当前位置: 首页> 妙趣奇文 > 三国志

先主传

书名:三国志 作者:吴调侯 本章字数:8754

更新时间:2014年12月31日 23:25


先主传

  

  【提要】

  本篇是蜀汉先主刘备(公元161~225年)的传记,叙述了刘备艰难创业的过程。刘备出身于一个没落的皇族家庭,他也是靠参与镇压黄巾而起家的。在汉末群雄角逐之中,他原只是一个势力单微的小军阀,被吕布、曹操等大军阀打得东奔西跑,经常寄人篱下。但他始终折而不挠,败而不亡。这一方面是他利用了各军阀之间的矛盾,另一方面,也由于他有着曹操等人所没有的一些长处,如宽仁大度,礼贤爱士,较重信义,而且雄姿杰出,因此很得人心,名声很大。后来他得到诸葛亮的辅助,在赤壁之战中,联合孙权,打败曹操,开始在荆州取得立足之地,这成为他一生事业的一个转折点。以后又向益州发展,兼并刘璋,终于创建蜀汉。他于天下扰攘之中,统一了中国西南一角,在历史上起过一定的进步作用,算得上一个英雄。但他的才能远远不及曹操,一生打仗,败多胜少。特别是当了皇帝之后,为了替关羽报仇,忘记了联吴抗曹的大计,不顾群臣劝阻,执意东征,而又指挥错误,以至夷陵之战,全军覆没。因此对于这个历史人物,不能给予过高的评价。

  【原文】

  先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯,坐酎金失侯,因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令。

  【译文】

  先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,是汉景帝的儿子中山靖王刘胜的后代。刘胜子刘贞,汉武帝元狩六年封涿县陆城亭侯,由于献金助祭不合规格而被取消侯爵,因此也就在涿县住了家。先主的祖父刘雄、父亲刘弘,世代在本州本郡做官。刘雄被举荐为孝廉,官至东郡范县县令。

  【原文】

  先主少孤,与母贩履织席为业。合东南角篱上有桑树生,高五丈余,遥望见童童如小车盖,往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:”吾必当乘此羽葆盖车。“叔父子敬谓曰:”汝勿妄语,灭吾门也!“年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。德然父元起常资给先主,与德然等。元起妻曰:”各自一家,何能常尔邪!“元起曰:”吾宗中有此儿,非常人也。“而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸。垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于色。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀累千金,贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主由是得用合徒众。

  【译文】

  先主少年时父亲去世,与母亲卖草鞋织席为业。他家东南角篱笆上生了株桑树,高五丈余,远远望去,枝叶覆地有如小车盖,往来人都为这株树的非凡而感到奇怪,有的就说树下要出贵人。先主小时候,与本族的小孩们在树下游戏,说:”我必定会乘坐这个羽葆盖的车子。“叔父子敬告诉他:”你别乱说,乱说是要灭我们满门的!“到十五岁,母亲叫他出外求学,与本族刘德然和辽西公孙瓒都拜原九江太守、同郡人卢植为师。德然父元起常资助先主,与德然同等对待。元起的妻子说:”各是一家,怎么能经常如此呢!“元起说:”我们宗族中的这个孩子,是个非凡的人物。“公孙瓒与先主是交情很深的好友,瓒年长,先主把他当成兄长。先主不大爱读书,而喜欢玩狗马、音乐,爱穿漂亮衣服。身长七尺五寸,垂手过膝,眼睛向后看能看见自己的耳朵。少言语,善于谦虚待人,喜怒不形于色。爱交结豪侠,年青人都争着归附他。中山国大商人张世平、苏双等有成千斤黄金的资产,因卖马来往于涿郡,见了先主就非常看重,便给了他不少金钱财物。先主因此得以纠合人众。

  【原文】

  灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉。督邮以公事到县,先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马枊,弃官亡命。顷之,大将军何进遣都尉毌丘毅诣丹杨募兵,先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞。复去官。后为高唐尉,迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马,使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令,后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。其得人心如此。

  【译文】

  汉灵帝末年,黄巾起事,各州郡都自行发起义兵。先主率领他的部属跟随校尉邹靖讨伐黄巾军有功,被任为安喜县尉。郡督邮因公事到县,先主求见,手下人竟不给通报,先主径直进去绑了督邮,打二百杖,解下县尉印带系在他颈上,然后把他绑在拴马桩上,弃官逃亡。不久,大将军何进派遣都尉毌丘毅到丹杨郡募兵,先主同他一起去,到下邳碰上黄巾,力战有功,被任命为下密县丞。再次弃官。后来做高唐尉,又升任该县县令。县城被黄巾攻破,前去投奔中郎将公孙瓒,公孙瓒上表任为别部司马,派他与青州刺史田楷去抵御冀州牧袁绍。多次有战功,试用为平原县令,后兼任平原国相。平原郡民刘平素来看不起先主,以属他所管为耻,便派刺客去暗杀他。刺客却不忍心刺杀,告诉了他就走了。他就是这样得人心。

  【原文】

  袁绍攻公孙瓒,先主与田楷东屯齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,楷与先主俱救之。时先主自有兵千余人及幽州乌丸杂胡骑,又略得饥民数千人。既到,谦以丹杨兵四千益先主,先主遂去楷归谦。谦表先主为豫州刺史,屯小沛。谦病笃,谓别驾麋竺曰:”非刘备不能安此州也。“谦死,竺率州人迎先主,先主未敢当。下邳陈登谓先主曰:”今汉室陵迟,海内倾覆,立功立事,在于今日。彼州殷富,户口百万,欲屈使君抚临州事。“先主曰:”袁公路近在寿春,此君四世五公,海内所归,君可以州与之。“登曰:”公路骄豪,非治乱之主。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,成五霸之业,下可以割地守境,书功于竹帛。若使君不见听许,登亦未敢听使君也。“北海相孔融谓先主曰:”袁公路岂忧国忘家者邪?冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能,天与不取,悔不可追。“先主遂领徐州。袁术来攻先主,先主拒之于盱眙、淮阴。曹公表先主为镇东将军,封宜城亭侯,是岁建安元年也。

  【译文】

  袁绍进攻公孙瓒,先主与田楷往东驻军于齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,田楷与先主都去援救他。当时先主自己有兵千余人,加上幽州来的乌丸杂胡骑兵,又掳掠到饥民几千人。到徐州后,陶谦以丹杨兵四千补充先主军,先主因此离开田楷归陶谦。陶谦上表任先主为豫州刺史,屯军小沛。陶谦病危,对徐州别驾麋竺说:”除了刘备,没入能安定这个州。“陶谦死后,麋竺率领州人迎接先主,先主不敢当。下邳陈登对先主说:”目今汉朝衰微,天下动乱,建功立业,就在今日。鄙州财物丰富,户口百万,想要委屈使君治理州事。“先主说:”袁术近在寿春,他家四代入出了五个王公,天下归附,您可以把徐州交给他。“陈登说:”袁术骄横,不是治理乱世的帅才。我现在想要为使君集合十万兵马,上可以辅佐主上,救济百姓,完成春秋五霸的事业;下可以割地守境,功勋书于史册,假使您不应允,我也不敢听您的。“北海相孔融对先主说:”袁术哪是忧国忘家的人呢!四世五公早已成了坟墓中的枯骨,哪里值得放在心上!今天的现实是,谁有才能百姓就拥戴谁。上天给你你不要,后悔莫及。“于是先主兼任徐州刺史。袁术来攻先主,先主在盱眙、淮阴一带进行抵御。曹公上表任命先主为镇东将军,封宜城亭侯。这是建安元年的事。

  【原文】

  先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。下邳守将曹豹反,间迎布。布虏先主妻子,先主转军海西。杨奉、韩暹寇徐、扬间,先主邀击,尽斩之。先主求和于吕布,布还其妻子。先主遣关羽守下邳。

  【译文】

  先主与袁术相持了一个多月,吕布乘虚袭击下邳。下邳守将曹豹反叛,乘机迎接吕布。吕布掳获先主的妻儿,先主移军海西县。杨奉、韩暹侵掠徐州、扬州之间,先主拦击,杀了二人。先主向吕布求和,吕布归还了他的妻儿。先主派关羽守下邳。

  【原文】

  先主还小沛,复合兵得万余人。吕布恶之,自出兵攻先主,先主败走归曹公。曹公厚遇之,以为豫州牧。将至沛收散卒,给其军粮,益与兵使东击布。布遣高顺攻之,曹公遣夏侯悖往,不能救,为顺所败,复虏先主妻子送布。曹公自出东征,助先主围布于下邳,生禽布。先主复得妻子,从曹公还许。表先主为左将军,礼之愈重,出则同舆,坐则同席。袁术欲经徐州北就袁绍,曹公遣先主督朱灵、路招要击术。未至,术病死。

  【译文】

  先主回到小沛,又集合兵卒,得万余人。吕布忌恨,亲自出兵攻先主,先主败走归附曹公。曹公厚待他,让他做豫州牧。他将要到沛收集散兵,曹公给他军粮,并增拨士兵,使他东击吕布。吕布派高顺来攻,曹公派夏侯悖前往援救,没能救成,被高顺打败,高顺又俘虏先主的妻儿送给吕布。曹公亲自出马东征,帮助先主围困吕布于下邳,活捉吕布。先主重新得到妻儿,随曹公回许。曹公上表任先主为左将军,更加隆重地以礼对待他,出则同车,坐则同席。这时,袁术想要经过徐州北上到袁绍那里去,曹公派先主督率朱灵、路招截击袁术,但还没到,袁术就病死了。

  【原文】

  先主未出时,献帝舅车骑将军董承辞(辞)受帝衣带中密诏,当诛曹公。先主未发。是时曹公从容谓先主曰:”今天下英雄,惟使君与操耳。本初之徒,不足数也。“先主方食,失匕箸。遂与承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等同谋。会见使,未发。事觉,承等皆伏诛。

  【译文】

  先主还没有出征的时候,汉献帝舅父车骑将军董承接受献帝藏在衣带中的密诏,要杀曹公,同先主商议,先主还没有拿定主意。这时曹公从容地对先主说:”当今天下的英雄,只有您和我罢了,袁绍之流算不得英雄。“先主正在吃饭,大吃一惊,汤匙筷子都掉在了地上。于是与董承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等同谋。正好被派去打袁术,还没有行动,事情被发觉,董承等都被处死。

  【原文】

  先主据下邳。灵等还,先主乃杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而身还小沛。东海昌霸反,郡县多叛曹公为先主,众数万人,遣孙乾与袁绍连和,曹公遣刘岱、王忠击之,不克。五年,曹公东征先主,先主败绩。曹公尽收其众,虏先主妻子,并禽关羽以归。

  先主走青州。青州刺史袁谭,先主故茂才也,将步骑迎先主。先主随谭到平原,谭驰使白绍。绍遣将道路奉迎,身去邺二百里,与先主相见。驻月余日,所失亡士卒稍稍来集。曹公与袁绍相拒于官渡,汝南黄巾刘辟等叛曹公应绍。绍遣先主将兵与辟等略许下。关羽亡归先主。曹公遣曹仁将兵击先主,先主还绍军,阴欲离绍,乃说绍南连荆州牧刘表。绍遣先主将本兵复至汝南,与贼龚都等合,众数千人。曹公遣蔡阳击之,为先主所杀。

  【译文】

  先主占据下邳。朱灵等退还,先主就杀了徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而自己回小沛屯驻。当时,东海郡的昌豨背叛曹操,不少郡县都背叛曹公而倒向先主,先主的兵达到几万人,派孙乾与袁绍连和。曹公派刘岱、王忠去进攻先主,没能打胜。建安五年,

曹公亲自东征先主,先主溃败。曹公接收了他的全部人马,俘虏了他的妻儿,并捉了关羽而回。

  先主跑到青州,青州刺史袁谭是先主当豫州刺史时所举荐的茂才,带领步兵骑兵来迎接先主。先主随袁谭到平原,袁谭派人骑快马报告袁绍,袁绍派遣部将在路上迎接,并亲自走出邺城二百里与先主相见。住了一个多月,所失散的士卒逐渐来集中。曹公与袁绍在官渡相持,汝南黄巾刘辟等反叛曹公响应袁绍。袁绍派先主带兵与刘辟等攻扰许县附近。关羽逃回先主那里。曹公派曹仁领兵打先主。先主把军队归还袁绍,暗中想离开袁绍,因此劝说袁绍南连荆州牧刘表。袁绍派先主带领本身的兵再到汝南,与贼龚都等会合,有几千人马。曹公派蔡阳去攻打,被先主杀死。

  【原文】

  曹公既破绍,自南击先主。先主遣麋竺、孙乾与刘表相闻,表自郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野。荆州豪杰归先主者日益多,表疑其心,阴御之。使拒夏侯惇、于禁等于博望。久之,先主设伏兵,一旦自烧屯伪遁,惇等追之,为伏兵所破。

  十二年,曹公北征乌丸,先主说表袭许,表不能用。曹公南征表,会表卒,子琮代立,遣使请降。先主屯樊,不知曹公卒至,至宛乃闻之,遂将其众去。过襄阳,诸葛亮说先主攻琮,荆州可有。先主曰:”吾不忍也。“乃驻马呼琮,琮惧不能起。琮左右及荆州人多归先主。比到当阳,众十余万,辎重数千两,日行十余里,别遣关羽乘船数百艘,使会江陵。或谓先主曰:”宜速行保江陵,今虽拥大众,被甲者少,若曹公兵至,何以拒之?“先主曰:”夫济大事必以人为本,今人归吾,吾何忍弃去!“

  曹公以江陵有军实,恐先主据之,乃释辎重,轻军到襄阳。闻先主已过,曹公将精骑五千急追之,一日一夜行三百余里,及于当阳之长坂。先主弃妻子,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,曹公大获其人众辎重。先主斜趋汉津,适与羽船会,得济沔,遇表长子江夏太守琦众万余人,与俱到夏口。先主遣诸葛亮自结于孙权,权遣周瑜、程普等水军数万,与先主并力,与曹公战于赤壁,大破之,焚其舟船。先主与吴军水陆并进,追到南郡,时又疾疫,北军多死,曹公引归。

  【译文】

  曹公既破袁绍,亲自南击先主。先主派麋竺、孙乾前往荆州告知刘表想去投奔他,刘表亲自出城迎接,以上宾之礼对待他,给他增加士兵,使他屯驻新野。荆州豪杰归附先主的一天比一天多,刘表怀疑他有二心,暗中防备他。后来叫他到博望抵御夏侯悖、于禁。过了一些时候,先主布置伏兵,忽然自己烧了军营假装逃跑,夏侯悖等率军追赶,被伏兵打败。

  建安十二年,曹公北征乌丸,先主劝刘表袭击许县,刘表不听。次年曹公南征刘表,适逢刘表病死,他的儿子刘琮继任荆州牧,派遣使者请求投降。当时先主驻扎在樊城,不知道曹公突然来到,到了宛县才听说,就带了他的人马离去。过襄阳时,诸葛亮劝先主攻刘琮,就可以占有荆州。先主说:”我不忍心。“于是停下马呼刘琮,刘琮害怕得站不起来。刘琮左右的人和荆州人很多归附先主。待到当阳县,有十几万人,运物资的车几千辆,每天只能走十几里。另外派关羽乘船数百艘,叫他到江陵会合。有人对先主说:”应该赶快走,以便守住江陵。现在虽然拥有大批人众,而甲士很少,如果曹公兵来了,怎么抵敌?“先主说:”要成就大事必须以人为本,现在人们归附我,我怎么忍心抛弃他们而走呢!“

  曹公因为江陵有军用物资,恐怕被先主占据,因此丢下辎重,轻军到襄阳。听说先主已经过去,曹公率领精锐骑兵五千急速追赶,一日一夜跑了三百多里,到当阳的长坂终于赶上。先主抛弃妻儿,与诸葛亮、张飞、赵云等几十骑逃跑,曹公缴获了他的大批人众物资。先主斜穿到汉津,正好与关羽的船相会,得以渡过汉水;又遇上刘表长子江夏太守刘琦的部队万余人,一起到了夏口。先主派诸葛亮同孙权结好,孙权派周瑜、程普等水军数万人,与先主并力,同曹公战于赤壁,大破曹公军,焚毁了他的舟船。先主与吴军水陆并进,追到江陵。当时又遇上瘟疫,北军死亡很多,曹公就退回北方了。

  【原文】

  先主表琦为荆州刺史,又南征四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度皆降。庐江雷绪率部曲数万口稽颡。琦病死,群下推先主为荆州牧,治公安。权稍畏之,进妹固好。先主至京见权,绸缪恩纪。权遣使云欲共取蜀,或以为宜报听许,吴终不能越荆有蜀,蜀地可为己有。荆州主簿殷观进曰:”若为吴先驱,进未能克蜀,退为吴所乘,即事去矣。今但可然赞其伐蜀,而自说新据诸郡,未可兴动,吴必不敢越我而独取蜀。如此进退之计,可以收吴、蜀之利。“先主从之,权果辍计。迁观为别驾从事。

  【译文】

  先主上表任刘琦为荆州刺史,又南征四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度全部投降,庐江雷绪也率领部曲数万口归顺。刘琦病死,部下推举先主做荆州牧,州署设在公安。孙权逐渐感到畏惧,遂将他的妹妹嫁给先主以巩固友好的关系。先主到京口会见孙权,表示亲密友爱。后来孙权遣使说想要共同夺取巴蜀。有人认为应当答复表示同意,因为孙吴总不能越过荆州占有巴蜀,而蜀地可以为我所有。荆州主簿殷观献计说:”如果我们替吴人打先锋,前进不能攻下蜀,后退又被吴乘机袭击,那么大事就完了。目前只能表示赞成他去伐蜀,但又说我们自己刚刚占据几个郡,还不能兴兵,吴必定不敢越过我们而单独取蜀。按照这个可进可退的计策,可以取得吴、蜀两方面的好处。“先主听从了他的建议,孙权果然取消了原来的打算,先主提升殷观做别驾从事。

  【原文】

  十六年,益州牧刘璋遥闻曹公将遣钟繇等向汉中讨张鲁,内怀恐惧。别驾从事蜀郡张松说璋曰:”曹公兵强无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之者乎?“璋曰:”吾固忧之而未有计。“松曰:”刘豫州,使君之宗室而曹公之深仇也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。“璋然之,遣法正将四千人迎先主,前后赂遗以巨亿计。正因陈益州可取之策。先主留诸葛亮、关羽等据荆州,将步卒数万人人益州。至涪,璋自出迎,相见甚欢。张松令法正白先主,及谋臣庞统进说,便可于会所袭璋。先主曰:”此大事也,不可仓卒。“璋推先主行大司马,领司隶校尉;先主亦推璋行镇西大将军,领益州牧。璋增先主兵,使击张鲁,又令督白水军。先主并军三万余人,车甲器械资货甚盛。是岁,璋还成都。先主北到葭萌,未即讨鲁,厚树恩德,以收众心。

  【译文】

  建安十六年,益州牧刘璋远远听说曹公将要派钟繇等到汉中讨伐张鲁,心中恐惧。别驾从事蜀郡人张松对刘璋说:”曹公兵力强盛,无敌于天下,如若利用张鲁的人力物力以夺取蜀地,谁能抵挡?“刘璋说:”我本来就担忧这一点,但还没有拿定主意。“张松说:”刘豫州是您的同宗,又是曹公有深仇的敌人,善于用兵。如果让他去讨伐张鲁,张鲁必定被打垮;打垮了张鲁,则益州强大,曹公即使来,也无能为力了。“刘璋很赞成,便派法正率四千人到荆州迎接先主,前后赠送的财物数以亿计。法正乘机向先主陈述益州可以夺取的计策。先主留下诸葛亮、关羽等据守荆州,率步兵几万人入益州。到了涪县,刘璋亲自出迎,二人相见很高兴。张松叫法正告诉先主,同时谋臣庞统也献计,都劝先主乘机在宴会上袭击刘璋。先主说:”这是大事,不可匆忙。“刘璋推举先主代理大司马,兼司隶校尉;先主也推举刘璋代理镇西大将军,兼益州牧。刘璋增加先主的兵力,使他打张鲁,又叫他督率白水的驻军,先主共有军队三万余入,车辆、铠甲、器械等各种物资钱财很充足。这一年,刘璋回成都。先主北到葭萌,并没有立即讨伐张鲁,而是大施恩德,以争取人心。

  【原文】

  明年,曹公征孙权,权呼先主自救。先主遣使告璋曰:”曹公征吴,吴忧危急。孙氏与孤本为唇齿,又乐进在青泥与关羽相拒,今不往救羽,进必大克,转侵州界,其忧有甚于鲁。鲁自守之贼,不足虑也。“乃从璋求万兵及资(宝)〔实〕,欲以东行。璋但许兵四千,其余皆给半。张松书与先主及法正曰:”今大事垂可立,如何释此去乎!“松兄广汉太守肃,惧祸逮己,白璋发其谋。于是璋收斩松,嫌隙始构矣。璋敕关戍诸将文书勿复关通先主。先主大怒,召璋白水军督杨怀,责以无礼,斩之。乃使黄忠、卓膺勒兵向璋。先主径至关中,质诸将并士卒妻子,引兵与忠、膺等进到涪,据其城。璋遣刘璝、冷苞、张任、邓贤等拒先主于涪,皆破败,退保绵竹。璋复遣李严督绵竹诸军,严率众降先主。先主军益强,分遣诸将平下属县,诸葛亮、张飞、赵云等将兵沂流定白帝、江州、江阳,惟关羽留镇荆州。先主进军围雒;时璋子循守城,被攻且一年。

  【译文】

  第二年,曹公征讨孙权,孙权呼吁先主援救自己。先主遣使告诉刘璋说:”曹公征吴,吴主忧虑,情况危急。孙氏和我本是唇齿相依。况且乐进在青泥与关羽相抗拒,现在不前往救关羽,乐进必定大胜,转而侵扰益州地界,这个后患超过张鲁。张鲁是个割地自守的敌人,不值得忧虑。“于是向刘璋要求给予一万兵和军用物资,准备东行。刘璋只答应给兵四千,其余都给一半。张松写信给先主和法正说:”现在大事很快可以成功,怎么舍此而去呢!“张松的哥哥广汉太守张肃害怕祸事连累自己,报告刘璋揭发了张松的密谋。于是刘璋逮捕并处死张松,仇怨开始结成了。刘璋命令各关守将,来往文书不再通报先主。先主大怒,把刘璋的白水军督杨怀叫来,指责他无礼,将他杀掉。进而使黄忠、卓膺统兵攻刘璋。先主径自到白水关中,拘禁诸将和士兵们的妻子儿女做为人质,然后领兵与黄忠、卓膺等进兵到涪县,占领了县城。刘璋派刘璝、冷苞、张任、邓贤等到涪县抵御先主,都被打败,退保绵竹。刘璋又派李严督绵竹诸军,李严率部投降先主。先主军更强,分别派遣诸将攻下属县,又叫诸葛亮、张飞、赵云等率兵从荆州溯江而上,平定白帝、江州、江阳,只有关羽留镇荆州。先主进军包围雒县,当时刘璋的儿子刘循守城,被攻将近一年。

  【原文】

  十九年夏,雒城破,进围成都数十日,璋出降。蜀中殷盛丰乐,先主置酒大飨士卒,取蜀城中金银分赐将士,还其谷帛。先主复领益州牧,诸葛亮为股肱,法正为谋主,关羽、张飞、马超为爪牙,许靖、麋竺、简雍为宾友。及董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴壹、费观等又璋之婚亲也,彭羕又璋之所排摈也,刘巴者宿昔之所忌恨也,皆处之显任,尽其器能。有志之士,无不竞劝。

  【译文】

  建安十九年夏天,雒城被攻破,进围成都几十天,刘璋出城投降。蜀中人口繁多,财物丰盛,生活快乐。先主摆设酒宴,大大犒劳士卒;取蜀地各城中的金银分赐将士,而把粮谷绢帛还给蜀人。先主又兼任益州牧,以诸葛亮为助手,法正为主要谋士,关羽、张飞、马超为战将,许靖、麋竺、简雍为宾客朋友。其他如董和、黄权、李严等本是刘璋使用的人,吴壹、费观等是刘璋的姻亲,彭羕是刘璋所排斥的人,刘巴则是自己过去所忌恨的人,先主都把他们安置在显耀的职位上,充分发挥他们的才能。这样一来,有志之士无不争相劝勉。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《三国志》 的 妙趣奇文 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部

tokenim.vip qimao.tokenim.vip shuqi.tokenim.vip qidian.tokenim.vip 52shuku.tokenim.vip ifeng.tokenim.vip qq1.tokenim.vip zhizihuan.tokenim.vip milubook.tokenim.vip tiandizw.tokenim.vip xiang5.tokenim.vip 3gsc.tokenim.vip hanwujinian.tokenim.vip 51changdu.tokenim.vip sfacg.tokenim.vip youdubook.tokenim.vip 8kana.tokenim.vip douban.tokenim.vip ihuaben.tokenim.vip qq.tokenim.vip qdmm.tokenim.vip xxsy.tokenim.vip hongxiu.tokenim.vip xs8.tokenim.vip readnovel.tokenim.vip rongshuxia.tokenim.vip ireader.tokenim.vip hongshu.tokenim.vip zhangyue.tokenim.vip quyuewang.tokenim.vip shenqiwang.tokenim.vip pinyuew.tokenim.vip iciyuan.tokenim.vip iyoule.tokenim.vip foreader.tokenim.vip iqiyi.tokenim.vip jjwxc.tokenim.vip tadu.tokenim.vip zhulang.tokenim.vip zongheng1.tokenim.vip zongheng.tokenim.vip avapk