当前位置: 首页> 妙趣奇文 > 三国志

诸葛亮传

书名:三国志 作者:吴调侯 本章字数:10956

更新时间:2014年12月31日 23:25


诸葛亮传

  

  【提要】

  诸葛亮(公元181~254年)是我国人民最熟悉、最敬仰的历史人物之一。《三国志》的作者陈寿怀着崇敬的心情,精心为他撰写了这篇传。这是全书中写得最精彩的一篇,其中记叙的”隆中对“一节和收录的《出师表》一文,更是传诵千古,脍炙人口。从本篇我们看到,诸葛亮的确是一个杰出的政治家。发表”隆中对“时,他只有二十七岁,但他对天下形势是那样了如指掌,分析得那样准确精辟。他敏锐地预见到了三国鼎立的局面,并正确地提出了刘备的战略行动计划和后来蜀汉内政外交总方针,充分显示了他过人的智慧和谋略。在治理蜀汉期间,他用人惟贤,实行法治,赏罚严明,用心公平,集思广益,知过必改,体现了卓越的才干和优良的作风。正因此,他把蜀汉治理得井井有条,团结安定,经济有所发展,国力大大增强,使三国中这个最弱小的国家能够同强大的曹魏相抗衡。诸葛亮还是一个杰出的军事家,尤其擅长于治军,就连他的对手司马懿也惊叹他是”天下奇才“。本篇在充分肯定诸葛亮的功绩的同时,也实事求是地写了他的失误和弱点,在篇末的评论中指出:”应变将略,非其所长“。这个看法是符合实际的,在这方面诸葛亮比之曹操,确是略逊一筹。他多次北伐没能取得很大成功,这也是一个原因,当然,更主要的是由于客观历史条件的限制。

  【原文】

  诸葛亮字孔明,琅邪阳都人也。汉司隶校尉诸葛丰后也。父珪,字君贡,汉末为太山郡丞。亮早孤,从父玄为袁术所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。会汉朝更选朱皓代玄。玄素与荆州牧刘表有旧,往依之。玄卒,亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

  【译文】

  诸葛亮字孔明,琅邪国阳都县人,是汉朝司隶校尉诸葛丰的后代。父珪,字君贡,汉末任泰山郡丞。诸葛亮很早就死了父亲,叔父诸葛玄是袁术所任命的豫章太守,诸葛玄带着诸葛亮和他的弟弟诸葛均上任。适逢汉朝另派朱皓代替诸葛玄,诸葛玄平素与荆州牧刘表有交情,便前去投靠他。诸葛玄死后,诸葛亮在乡间亲身耕种田地,喜欢吟唱《梁父吟》。身高八尺,经常把自己同管仲、乐毅相比,当时人都不赞同,只有博陵崔州平、颍州徐庶与诸葛亮是好朋友,认为确实如此。

  【原文】

  时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:”诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?“先主曰:”君与俱来。“庶曰:”此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。“由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:”汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖(獗)〔蹶〕,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?“亮答曰:”自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤若渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。“先主曰:”善!“于是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:”孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。“羽、飞乃止。

  【译文】

  当时先主屯兵新野。徐庶会见先主,先主很器重他,他对先主说:”诸葛孔明这人,是一条卧龙,将军愿意见他吗?“先主说:”您同他一起来吧。“徐庶说:”此人只能登门求见,不可委屈招来。将军应该屈驾去拜访他。“于是先主到诸葛亮家去拜访,共去了三次,方才见到。他把左右人叫开,对诸葛亮说:”汉朝摇摇欲坠,奸臣窃取皇权,主上流离失所。我不自量力,想要伸张大义于天下,而才智低下,因此屡遭挫折,直至今日。但我的志向并没有放弃,您说我该怎么办?“诸葛亮回答说:”从董卓以来,豪杰并起,占据数州、兼有诸郡的人不可胜数。曹操比起袁绍来,名声低微,人马也少,但他竟能打败袁绍,转弱为强,这不仅因为天时有利,也是由于谋略高强。现今曹操已拥有百万军队,挟持天子以号令诸侯,您的确不可同他相对抗。孙权据有江东,已经历三代,地势险要,人民拥护。还有不少有德有才的人为他效力,对于这一方,您也只能结为同盟,互相援助,而不可图谋夺取。荆州北边凭据汉水、沔水,南面拥有直达南海这一广大地区的丰盛财富,东边与吴郡、会稽郡相连,西面与巴、蜀相通。这是一块用兵之地,而它的主人守不住,这大概是上天用来资助将军的,将军是否有意?益州险要闭塞,沃野千里,是天府之国,高祖凭借它而完成了帝业。但刘璋昏庸懦弱,北边又有张鲁的威胁,人口众多、国家富庶而不知道爱抚,因此当地有才智的人士想要得到英明的领袖。将军既是皇室的后裔,信义著称于天下,收揽英雄,思贤如渴。如果占有荆、益二州,凭险阻以据守,西边结和诸戎,南边安抚夷越,对外交好孙权,对内修明政治;一旦天下形势有变化,派一名大将率领荆州的军队向宛县、洛阳进军,同时您亲自率领益州的部队打到关中,百姓谁敢不用竹篮盛着食物、用壶装着酒浆来欢迎您呢!要真象这样,霸业就可以完成,汉朝就可以复兴了。“先主说:”好!“于是与诸葛亮的友情日益亲密。关羽、张飞等不高兴,先主解释说:”我得到孔明,就象鱼得到水一样。希望你们不要再说了。“关羽、张飞这才作罢。

  【原文】

  刘表长子琦亦深器亮。表受后妻之言,爱少子琮,不悦于琦。琦每欲与亮谋自安之术,亮辄拒塞,未与处画。琦乃将亮游观后园,共上高楼,饮宴之间,令人去梯,因谓亮曰:”今日上不至天,下不至地,言出子口,入于吾耳,可以言未?“亮答曰:”君不见申生在内而危,重耳在外而安乎?“琦意感悟,阴规出计。会黄祖死,得出,遂为江夏太守。俄而表卒,琮闻曹公来征,遣使请降。先主在樊闻之,率其众南行,亮与徐庶并从,为曹公所追破,获庶母。庶辞先主而指其心曰:”本欲与将军共图王霸之业者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸乱矣,无益于事,请从此别。“遂诣曹公。

  【译文】

  刘表的长子刘琦也很器重诸葛亮。刘表听信后妻的话,爱次子刘琮,不喜欢刘琦。刘琦常想同诸葛亮商量保护自己安全的办法,诸葛亮总是推托,没有替他策划。刘琦就带诸葛亮游赏后园,登上高楼。宴饮之间,叫人撤去梯子,然后对诸葛亮说:”现在上不沾天,下不着地,话出自您的嘴巴,就进入我的耳朵,这下可以说了吧?“诸葛亮回答说:”您不见申生在内而危险,重耳在外而安全吗?“刘琦恍然大悟,遂暗里策划出去的办法。适逢江夏太守黄祖死,于是得以外出继任江夏太守。不久刘表死,刘琮听说曹公来征讨,派遣使者请求投降。先主在樊城听说后,率领部属南行,诸葛亮与徐庶都随从,被曹公追上打败,捉住了徐庶的母亲。徐庶辞别先主,指着自己的心说:”本来想与将军一起图谋建立王霸之业的,就是这方寸之地。现在失去老母,方寸已乱,我对您的大事已没有什么益处,请让我从此分别。“就到曹公那里去了。

  【原文】

  先主至于夏口,亮曰:”事急矣,请奉命求救于孙将军。“时权拥军在柴桑,观望成败,亮说权曰:”海内大乱,将军起兵据有江东,刘豫州亦收众汉南,与曹操并争天下。今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。英雄无所用武,故豫州遁逃至此。将军量力而处之:若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能当,何不案兵束甲,北面而事之!今将军外托服从之名,而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣!“权曰:”苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?“亮曰:”田横,齐之壮士耳,犹守义不辱,况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海,若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!“权勃然曰:”吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?“亮曰:”豫州军虽败于长阪,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人。曹操之众,远来疲弊,闻追豫州,轻骑一日一夜行三百余里,此所谓‘强弩之末,势不能穿鲁缟’者也。故兵法忌之,曰‘必蹶上将军’。且北方之人,不习水战;又荆州之民附操者,逼兵势耳,非心服也。今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州协规同力,破操军必矣。操军破,必北还,如此则荆、吴之势强,鼎足之形成矣。成败之机,在于今日。“权大悦,即遣周瑜、程普、鲁肃等水军三万,随亮诣先主,并力拒曹公。曹公败于赤壁,引军归邺。先主遂收江南,以亮为军师中郎将,使督零陵、桂阳、长沙三郡,调其赋税,以充军实。

  【译文】

  先主到了夏口,诸葛亮说:”情况很危急了,请派我去求救于孙将军。当时孙权统率军队驻在柴桑,观望成败。诸葛亮对孙权说:“天下大乱,将军起兵占有江东,刘豫州也聚众于荆州,与曹操共争天下。现今曹操削除大敌,大致已经平定了,进而攻破荆州,威震四海。英雄无用武之地,所以刘豫州逃到这里。请您衡量自己的力量然后做出处置:如果您能以吴、越的军队与曹操抗衡,不如早同他断绝关系;如果敌不过他,何不放下武器,卷起铠甲,北面臣服于他?现在您表面假称服从于他,其实内心犹豫不决,事急而不断,大祸就要临头了!”孙权说:“要是象您说的,刘豫州为什么不投降他呢?”诸葛亮说:“田横,不过是齐国的一个壮士罢了,尚且坚守节操,不甘屈辱,何况刘豫州是王室的后裔,英才盖世,众士仰慕有如水流归海。如果事情不能成功,这是天意,怎么能屈服于曹操呢!”孙权激动地说:“我不能把整个吴越之地,十万之众,去受人控制。我的主意已经打定了!除了刘豫州再没有可以敌挡曹操的人了,但他最近刚刚失败,怎么能抵抗这个强敌?”诸葛亮说:“刘豫州的军队虽然在长阪失败,现在回来的战士和关羽的水军,共有精锐的甲士万人,刘琦集合江夏战士也不下万人。曹操的人马,远来疲弊,听说为了追刘豫州,轻骑一天一夜跑三百多里,这就是所谓‘强弩之末,穿不透鲁国的白绢’。因此兵法是禁忌这样做的,说‘必然使前军将领被挫败’。而且北方的入,不熟习水战;荆州的百姓归附曹操,也只是迫于军威罢了,并非心服。现在您如果能命令猛将统兵数万,与刘豫州协调作战计划,双方齐心合力,打败曹操军是必然的。曹操兵败,必然退回北方,这样一来,荆州和吴的力量强大,鼎足而立的局势就形成了。成败的关键,在于今日。”孙权非常高兴,当即派周瑜、程普、鲁肃等水军三万人,随诸葛亮去与先主会合,并力抵抗曹公。曹公败于赤壁,带领军队回邺。先主收取江南,任诸葛亮为军师中郎将,使他督率零陵、桂阳、长沙三郡军队,征调赋税,以补充军用。

  【原文】

  建安十六年,益州牧刘璋遣法正迎先主,使击张鲁。亮与关羽镇荆州。先主自葭萌还攻璋,亮与张飞、赵云等率众溯江,分定郡县,与先主共围成都。成都平,以亮为军师将军,署左将军府事。先主外出,亮常镇守成都,足食足兵。

  【译文】

  建安十六年,益州牧刘璋派法正迎接先主,使他去打张鲁。诸葛亮与关羽镇守荆州。先主从葭萌回攻刘璋,诸葛亮与张飞、赵云等率众溯江而上,分别攻下各郡县,与先主共围成都。成都平定后,先主任命诸葛亮为军师将军,署理左将军府事。先主外出,诸葛亮常常镇守成都,足食足兵。

  【原文】

  二十六年,群下劝先主称尊号,先主未许,亮说曰:“昔吴汉、耿弇等初劝世祖即帝位,世祖辞让,前后数四,耿纯进言曰:‘天下英雄喁喁,冀有所望。如不从议者,士大夫各归求主,无为从公也。’世祖感纯言深至,遂然诺之。今曹氏篡汉,天下无主,大王刘氏苗族,绍世而起,今即帝位,乃其宜也。士大夫随大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功如纯言耳。”先主于是即帝位,策亮为丞相,曰:“朕遭家不造,奉承大统,兢兢业业,不敢康宁,思靖百姓,惧未能绥。於戏!丞相亮其悉朕意,无怠辅朕之阙,助宣重光,以照明天下,君其勖哉!”亮以丞相录尚书事,假节。张飞卒后,领司隶校尉。

  【译文】

  建安二十六年,僚属们劝先主称皇帝,先主没有同意。诸葛亮说:“从前吴汉、耿弇等起初劝世祖即帝位,世祖推让,前后三四次。耿纯劝告说:‘天下英雄景仰归附于您,是怀着攀龙附凤的希望;如果您不听从大家的意见,士大夫们各自回去另找主人,就无需再追随您。’世祖被耿纯深切诚挚的话所感动,就答应了。现今曹氏篡汉,天下无主,主公是刘氏后裔,继世而起,现在即帝位,是应当的。士大夫跟随大王长期勤劳困苦,也是希望能有尺寸的功劳象耿纯说的那样。”先主于是即帝位,册命诸葛亮为丞相,册文说:“朕遭遇国家不幸,继承大位,兢兢业业,不敢康宁,想要安定百姓,犹恐天下不安。啊!丞相亮,希望你明白朕的心意,不要懈怠,以匡正朕的过失,帮助朕使国家太平,让日月的光辉普照天下。您要努力啊!”亮以丞相总录尚书省事,假节。张飞死后,又兼司隶校尉。

  【原文】

  章武三年春,先主于永安病笃,召亮于成都,属以后事,谓亮曰:“君才十倍曹丕,必能安国,终定大事。若嗣子可辅,辅之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!”先主又为诏敕后主曰:“汝与丞相从事,事之如父。”

  建兴元年,封亮武乡侯,开府治事。顷之,又领益州牧。政事无巨细,咸

决于亮。南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国。三年春,亮率众南征,其秋悉平。军资所出,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举。

  【译文】

  章武三年春,先主在永安病危,把诸葛亮从成都召往,将后事托付给他,对他说:“你的才能十倍于曹丕,必能安定国家,最终完成大事。如果太子可辅,你就辅佐他;如果他不成材,你自己可以取而代之。”诸葛亮流泪说:“臣愿竭尽全力辅佐少主,报效忠贞之节,最后献出我的生命!”先主又作诏书敕令后主说:“你跟随丞相一起治理国事,对他要象对待父亲那样。”

  建兴元年,后主封诸葛亮为武乡侯,开建丞相府,设置官属,以处理政事。不久,又兼益州牧。政事不论大小,都取决于诸葛亮。南中几郡同时起来叛乱,诸葛亮因为新遭国丧,所以还不便发兵征讨,而是先遣使访问吴国,并缔结和亲,于是蜀与吴成为盟国。三年春,诸葛亮率军南征,这年秋天平定了全部叛乱。大量军用物资都由南中供给,国家因而富饶。于是练兵讲武,准备大举北伐。

  【原文】

  五年,率诸军北驻汉中,临发。上疏曰:

  “先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣(德)〔听〕,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎敦攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

  ”臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

  “至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。〔若无兴德之言,则〕责攸之、神、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激,今当远离,临表涕零,不知所言。”

  遂行,屯于沔阳。

  【译文】

  五年,率诸军北驻汉中。出发之前上表说:

  先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。现今天下分为三方,而益州国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫的臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍死忘身,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇,想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下意见,以发扬光大先帝遗下的美德,激发志士的勇气,不应当妄自菲薄,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶犯法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。将军向宠心性品德善良平和,又通晓军事,过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同材能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以衰败的原因。先帝在时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不渝的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

  我本是一个平民,在南阳亲自耕田,只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐之中拜访我,向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,日夜忧虑叹息,惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明,因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励并统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力,扫除奸邪,兴复汉室,返还旧都。这是我用以报答先帝、尽忠陛下的职责。

  至于处置日常政事,决定取舍损益,并毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等的怠慢,以表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的好意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不胜感激,现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

  于是北行,扎营于沔阳。

  【原文】

  六年春,扬声由斜谷道取郿,使赵云、邓芝为疑军,据箕谷,魏大将军曹真举众拒之。亮身率诸军攻祁山,戎陈整齐,赏罚肃而号令明,南安、天水、安定三郡叛魏应亮,关中响震。魏明帝西镇长安,命张郃拒亮,亮使马谡督诸军在前,与郃战于街亭。谡违亮节度,举动失宜,大为郃所破。亮拔西县千余家,还于汉中,戮谡以谢众。上疏曰:“臣以弱才,叨窃非据,亲秉旄钺以厉三军,不能训章明法,临事而惧,至有街亭违命之阙,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任无方。臣明不知人,恤事多暗,《春秋》责帅,臣职是当。请自贬三等,以督厥咎。”于是以亮为右将军,行丞相事,所总统如前。

  【译文】

  建兴六年春,扬言由斜谷道攻取郿县使赵云、邓芝做疑兵,占据箕谷,魏大将军曹真领兵抵御。诸葛亮亲率各军攻祁山,队伍整齐,赏罚严而号令明,南安、天水、安定三郡反叛魏国响应诸葛亮,关中震动。魏明帝亲自西镇长安,派张郃抵御诸葛亮。诸葛亮使马谡在前面统率各军,与张郃在街亭交战。马谡违背诸葛亮的部署,行动不当,被张郃打得一败涂地,丢失街亭。诸葛亮撤出西县的一千多家人,回到汉中,杀了马谡向将士谢罪。上疏说:“我以低劣的才能,窃据丞相的高位,亲执白旄黄钺以激厉三军,却不能训示规章,申明法度,遇事不敢决断,以至有街亭有违背指挥的错误,箕谷有不做戒备的过失,过错都在于我用人不当。我缺乏知人之明,料事每多暗昧,根据《春秋》之义,兵败则责备主帅,因此我应负主要责任。请让我自贬三级,以惩罚我的过失。”于是降为右将军,代行丞相职务,依旧总统政事。

  【原文】

  冬,亮复出散关,围陈仓,曹真拒之,亮粮尽而还。魏将王双率骑追亮,亮与战,破之,斩双。

  七年,亮遣陈式攻武都、阴平。魏雍州刺史郭淮率众欲击式,亮自出至建威,淮退还,遂平二郡。诏策亮曰:“街亭之役,咎由马谡,而君引愆,深自贬抑,重违君意,听顺所守。前年耀师,馘斩王双;今岁爰征,郭淮遁走;降集氐、羌,兴复二郡,威镇凶暴,功勋显然。方今天下骚扰,元恶未枭,君受大任,干国之重,而久自挹损,非所以光扬洪烈矣。今复君丞相,君其勿辞。”

  【译文】

  这年冬天,诸葛亮又出兵散关,包围陈仓,遇曹真抵御,粮尽而还。魏将王双率领骑兵追击,诸葛亮同他交战,打败魏军,杀死王双。

  建兴七年,诸葛亮派遣陈式进攻武都、阴平二郡。魏雍州刺史郭淮率军想打陈式,诸葛亮亲自出兵到建威,郭淮退回,从而平定了这两个郡。后主下诏书给诸葛亮说:“街亭之战,罪在马谡,而您承担过失,深自贬责,我不好违背您的心意,听从了您坚持的要求。您去年出师,斩杀王双,今岁出征,郭淮逃走,收降氐羌,恢复二郡,威镇暴敌,功勋显然。方今天下扰攘,首恶未除,您接受重任,主持国家大事,而长久谦退,这就不足以显扬大功了。现在恢复你的丞相职务,您不要推辞。”

  【原文】

  九年,亮复出祁山,以木牛运,粮尽退军,与魏将张郃交战,射杀郃。十二年春,亮悉大众由斜谷出,以流马运,据武功五丈原,与司马宣王对于渭南。亮每患粮不继,使己志不申,是以分兵屯田,为久驻之基。耕者杂于渭滨居民之间,而百姓安堵,军无私焉。相持百余日。其年八月,亮疾病,卒于军,时年五十四。及军退,宣王案行其营垒处所,曰:“天下奇才也!”

  【译文】

  建兴九年,诸葛亮再出祁山,用木牛运输。粮尽退兵,与魏将张郃交战,射死张郃。建兴十二年春天,诸葛亮统率全部大军,由斜谷开出,用流马运输,占据武功县五丈原,与司马宣王在渭水之南对垒。诸葛亮经常担忧军粮供应不上,使自己的大志不能实现,因此分兵屯田,为长期驻兵打下基础。耕垦的蜀兵掺杂在渭水滨的居民之间,而百姓安居,军队从不扰民以利己。就这样相持了一百多天。这年八月,诸葛亮病重,死在军中,当时五十四岁。军退之后,宣王仔细观察他安营筑垒的处所,说:“真是天下奇才!”

  【原文】

  亮遗命葬汉中定军山,因山为坟,冢足容棺,敛以时服,不须器物。诏策曰:“惟君体资文武,明睿笃诚,受遗托孤,匡辅朕躬,继绝兴微,志存靖乱;爰整六师,无岁不征,神武赫然,威镇八荒,将建殊功于季汉,参伊、周之巨勋。如何不吊,事临垂克,遘疾陨丧!朕用伤悼,肝心若裂。夫崇德序功,纪行命谥,所以光昭将来,刊载不朽。令使使持节左中郎将杜琼,赠君丞相武乡侯印绶,谥君为忠武侯。魂而有灵,嘉兹宠荣。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”

  【译文】

  根据诸葛亮的遗命,他被安葬在汉中定军山,利用山做坟,墓坑刚够容纳棺材,以平时所穿的衣服入殓,不须陪葬器物。后主下诏说:“君禀受文武的资性,明智诚实,接受托孤的遗诏,辅佐朕身,志在平定祸乱,兴复衰亡的汉朝。因此统帅三军,无岁不征,武功赫赫,威镇八方,将在汉末建立足以媲美伊尹、周公的巨大功勋。为什么这样不幸,大事垂成,您却患病去世!我因此无比哀伤,肝心若裂。尊崇道德,叙录功勋,记述行迹,给予谥号,这是为了光照将来,记载不朽。现遣使持节、左中郎将杜琼赠给您丞相、武乡侯印绶,追谥您为忠武侯。您的在天之灵,定会赞美这恩宠光荣。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”

  【原文】

  初,亮自表后主曰:“成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶。至于臣在外任,无别调度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以长尺寸。若臣死之日,不使内有余帛,外有赢财,以负陛下。”及卒,如其所言。

  亮性长于巧思,损益连弩,木牛流马,皆出其意;推演兵法,作八陈图,咸得其要云。亮言教书奏多可观,别为一集。

  【译文】

  起初,诸葛亮自己上表给后主说:“我在成都有桑树八百株、薄田十五顷,子弟的衣食,自有富余。至于我在外任官,没有别的用度,随身衣食,都仰赖公家,不另外经营产业,以增加丝毫财富。到了我死那一天,不使内有剩余的绢帛,外有赢余的钱财,以免辜负陛下。”他死了之后,的确正象他所说的那样。

  诸葛亮擅长于巧妙构思,改进连弩,制做木牛流马,都出于他的想法,又推演兵法,做八阵图,都深得兵法的要领。诸葛亮的言论、教令、书札、奏章多可诵读,另外辑为一集。

  【原文】

  景耀六年春,诏为亮立庙于沔阳。秋,魏镇西将军钟会征蜀,至汉川,祭亮之庙,令军士不得于亮墓所左右刍牧樵采。

  【译文】

  景耀六年春,后主下诏为诸葛亮立庙于沔阳。秋,魏镇西将军钟会征蜀,到汉中,祭祀诸葛亮的祠庙,还命令军士不得于诸葛亮墓地左右放牧牲畜、割草打柴。

  【原文】

  亮弟均,官至长水校尉。亮子瞻,嗣爵。

  【译文】

  诸葛亮的弟弟诸葛均,官做到长水校尉之职。他的儿子诸葛瞻,继承爵位。

  【原文】

  评曰:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道;尽忠益时者虽仇必赏,犯法怠慢者虽亲必罚,服罪输情者虽重必释,游辞巧饰者虽轻必戮;善无微而不赏,恶无纤而不贬;庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿;终于邦域之内,咸畏而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧之亚匹矣。然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!

  【译文】

  评语:诸葛亮做丞相的时候,安抚百姓,明示法度,精简官职,因时制宜,以诚待人,秉公办事。竭尽忠心,有益于世的人虽仇必赏;违犯法令,怠慢职事的人虽亲必罚。认罪服罪,说老实话的人,恶虽重也必予宽释;花言巧语,掩饰罪过的人,罪虽轻也必加严惩。善再小也无不奖赏,恶再细也无不贬斥。处理事务精明练达,对待万物必治其本,循名责实,鄙弃虚伪。全国的人都既畏惧他而又爱戴他,刑法政令虽然严峻,却没人怨恨,这是由于他用心公平而且劝戒分明。真可说是精通政治的良才,差不多可以同管仲、萧何匹敌了。不过连年兴师动众,未能成功,大概随机应变的军事谋略不是他的特长吧!

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《三国志》 的 妙趣奇文 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部

tokenim.vip qimao.tokenim.vip shuqi.tokenim.vip qidian.tokenim.vip 52shuku.tokenim.vip ifeng.tokenim.vip qq1.tokenim.vip zhizihuan.tokenim.vip milubook.tokenim.vip tiandizw.tokenim.vip xiang5.tokenim.vip 3gsc.tokenim.vip hanwujinian.tokenim.vip 51changdu.tokenim.vip sfacg.tokenim.vip youdubook.tokenim.vip 8kana.tokenim.vip douban.tokenim.vip ihuaben.tokenim.vip qq.tokenim.vip qdmm.tokenim.vip xxsy.tokenim.vip hongxiu.tokenim.vip xs8.tokenim.vip readnovel.tokenim.vip rongshuxia.tokenim.vip ireader.tokenim.vip hongshu.tokenim.vip zhangyue.tokenim.vip quyuewang.tokenim.vip shenqiwang.tokenim.vip pinyuew.tokenim.vip iciyuan.tokenim.vip iyoule.tokenim.vip foreader.tokenim.vip iqiyi.tokenim.vip jjwxc.tokenim.vip tadu.tokenim.vip zhulang.tokenim.vip zongheng1.tokenim.vip zongheng.tokenim.vip avapk