当前位置: 首页> 公版经典 > 庄子的智慧

内 篇

书名:庄子的智慧 作者:庄周 本章字数:98787

更新时间:2014年12月29日 18:50


内 篇

  

  逍遥游

  庄子以《逍遥游》为开篇,可谓意味深长。逍遥,即悠然自得、无拘无束、无挂无碍、自由自在之意,用庄子的话来说就是--"无所待而游于无穷"。游,就是遨游、悠游。逍遥游作为一种理想境界,一个精神追求,显得无比浪漫,让人心驰神往,给《庄子》整部书定下了一个基调:超越物我,狂放而自在。人人都渴望自由自在,都有追求绝对自由的梦想和冲动。《逍遥游》就试图引领我们透破俗念、克除成见去实现这一梦想。

  【原文】

  北冥有鱼[1],其名曰鲲[2]。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏[3]。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞[4],其翼若垂天之云[5]。是鸟也,海运则将徙于南冥[6]。南冥者,天池也[7]。

  【注释】

  [1]冥:同"溟",溟溟无涯的大水。水黑色谓之溟海,无风而有百丈洪波。北冥,即北方极远处的大海。

  [2]鲲(kūn):古代传说中的大鱼。

  [3]鹏:传说中最大的鸟。

  [4]怒:奋起。

  [5]垂:通"陲",边际。垂天,天边。

  [6]海运:海动。徙:迁移。

  [7]天池:天然形成的大池。

  【译文】

  北海里有条大鱼,名叫鲲。鲲的体积很大,不知道有几千里。鲲化而为鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背不知道有几千里;奋起而飞,它的翅膀像天边的云彩。这只大鸟,在风起海动之时就迁徙到南海。南海,是一个天然形成的大池。

  【原文】

  齐谐者[1],志怪者也[2]。谐之言曰:"鹏之徙于南冥也,水击三千里[3],抟扶摇而上者九万里[4],去以六月息者也[5]。"野马也[6],尘埃也[7],生物之以息相吹也[8]。天之苍苍[9],其正色邪[10]?其远而无所至极邪[11]?其视下也,亦若是则已矣[12]。

  【注释】

  [1]齐谐:书名,出自齐国,记载的内容多诙谐、怪异。

  [2]志:记述,记载。怪:怪异。

  [3]水击:拍击水面。

  [4]抟(tuán):盘旋环绕。扶摇:自下而上的旋风。这里的九万里和前面的三千里都是虚数,表达多的意思。

  [5]息:止息。

  [6]野马:浮游之气,像野马一样飞奔。

  [7]尘埃:天空中带有尘土颗粒的空气。

  [8]以息相吹:用气息吹拂游气,浮尘在空中游荡。

  [9]苍苍:深蓝色。

  [10]其:这里指大鹏。

  [11]极:尽。

  [12]是:此,这样。则已:而已。

  【译文】

  《齐谐》这本书,记载的是怪异之事。书上说:"大鹏迁往南海之时,拍击而起的水花有三千里,它凭借旋风飞上九万里高空,飞行六个月时间才止息。"野马飞奔一样的游气,飞扬的尘埃,空中活动的生物,因气息相互吹动而飘动不止。天色苍茫,那是它本来的颜色吗?天空高远,难道没有尽头吗?大鹏朝下看,也不过就是这样的景致。

  【原文】

  且夫水之积也不厚[1],则其负大舟也无力[2]。覆杯水于坳堂之上[3],则芥为之舟[4];置杯焉则胶[5],水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力[6]。故九万里则风斯在下矣[7],而后乃今培风[8];背负青天而莫之夭阏者[9],而后乃今将图南[10]。

  【注释】

  [1]且夫:语气词,提起下文,进一步展开论述。

  [2]负:载。

  [3]覆:倒。坳(ào):坑,凹处。

  [4]芥:小草。

  [5]置:放。焉:在这里。胶:粘着。

  [6]大翼:这里指代大鹏。

  [7]斯:乃,就。

  [8]培风:凭风,乘风。

  [9]夭阏(è):阻拦,窒碍。

  [10]图:谋。图南,谋虑自北海向南海飞。

  【译文】

  水积聚不深,就没有力量去负载起大船。倒一杯水在堂前的低凹之处,一根小草就可以当做小船;放一个杯子在上面就会粘住,这是因为水浅而船大。风的强度如果不大,就没有负荷支撑大鹏翅膀的力量。所以大鹏能飞九万里,是大风在它的翅膀下面,然后才能凭借风力;背负青天而没有阻拦,而后图谋飞到南海去。

  【原文】

  蜩与学鸠笑之曰[1]:"我决起而飞[2],抢榆枋而止[3],时则不至而控于地而已矣[4],奚以九万里而南为[5]?"适莽苍者[6],三飡而反[7],腹犹果然[8];适百里者,宿舂粮[9];适千里者,三月聚粮[10]。之二虫又何知[11]!

  【注释】

  [1]蜩(tiáo):蝉。学鸠:斑鸠。

  [2]决(xuè)起:迅速飞起。

  [3]抢:疾速冲上。枋(fānɡ):檀树。

  [4]则:或。控:投,落。

  [5]奚以:为什么。为:语气词。

  [6]莽苍:莽莽草色,这里指郊外、郊野。

  [7]飡(cān):通"餐"。反:通"返"。

  [8]犹:还。果然:饱饱的样子。

  [9]宿:过夜。舂(chōnɡ):在臼内捣舂谷物,这里指充分准备干粮。

  [10]三月聚粮:用三个月的时间来积蓄粮食。

  [11]之:此。二虫:蜩和学鸠。

  【译文】

  蝉和斑鸠讥笑大鹏说:"我快速地从地面上飞起,碰到榆树和檀树就停下,有时飞不到而投落到地面上罢了,何必要向上飞到九万里的高空而往南海去呢?"到郊野去,只带三餐粮食,当天即可返回,肚子还是饱饱的;到百里远的地方去,要用一整夜的时间来准备干粮;到千里之远的地方去,就要花上三个月准备粮食。蝉和斑鸠这两个小东西又哪里知道这些呢?

  【原文】

  小知不及大知[1],小年不知大年[2]。奚以知其然也[3]?朝菌不知晦朔[4],蟪蛄不知春秋[5],此小年也。楚之南有冥灵者[6],以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者[7],以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也[8]。而彭祖乃今以久特闻[9],众人匹之[10],不亦悲乎!

  【注释】

  [1]知(zhì):通"智",智慧。不及:赶不上,不能通晓。

  [2]年:寿命。小年,这里指短命。大年,长寿。

  [3]奚:何,怎么。然:这样。

  [4]朝菌:一种朝生暮死的菌类植物。晦朔:晦,农历每月的最后一天;朔,旧历每月初一。晦朔,就是一个月的时光。

  [5]蟪蛄(huìgū):寒蝉,春生夏死,夏生秋死。春秋:一整年。

  [6]冥灵:大树之名。

  [7]大椿:树名,香椿。

  [8]此大年也:这四字通行本脱落,当补上。

  [9]彭祖:传说中的人物,以长寿著称于世。乃今:而今。特:独。闻:名声,这里有著称之意。

  [10]匹:比。

  【译文】

  小智慧赶不上大智慧,寿命短的不能了解寿命长的。怎么知道是这样子呢?朝生暮死的菌类植物,不可能知道一个月的时光。生命周期只有一个季节的寒蝉,不会知道什么是一整年的光景。这就是所谓的小年。楚国的南边有一种冥灵大树,五百年为一个春季,五百年为一个秋季;上古时有一棵大椿树,八千年为一个春季,八千年为一个秋季。这就是所谓的大年。彭祖到现在还以长寿著称于世。众人都想与他相比,这样岂不是很可悲的吗?

  【原文】

  汤之问棘也是已[1]:"穷发之北有冥海者[2],天池也。有鱼焉,其广数千里[3],未有知其修者[4],其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山[5],翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里[6],绝云气[7],负青天,然后图南,且适南冥也[8]。斥鴳笑之曰[9]:'彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下[10],翱翔蓬蒿之间[11],此亦飞之至也[12],而彼且奚适也?'"此小大之辩也[13]。

  【注释】

  [1]汤:即商汤。棘:人名,商汤时的贤大夫。是已:是这样子。

  [2]穷发:不毛之地,草木不长。

  [3]广:宽。

  [4]修:长。

  [5]太山:大山。

  [6]羊角:旋风,回旋向上如羊角的样子。

  [7]绝:穿过。

  [8]且:将。

  [9]斥:小池泽。鴳(yàn):小雀。

  [10]仞:古时长度单位,八尺或七尺为一仞。

  [11]翱翔:展翅回旋飞翔。蓬蒿:这里代指野草。

  [12]至:最。

  [13]辩:通"辨",区分,差别。

  【译文】

  商汤问棘也有这样一段话:"草木不生的北方极远之处,有广漠无涯的大海,那就是天然的大池。有一条鱼,宽有数千里,没有人知道它有多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,它的脊背如大山,翅膀像天上的云,乘旋风飞上九万里的高空,穿过云层,背负青天,然后再向南飞去,将赶到南海。

  小池泽里的小雀讥笑大鹏说:'它将飞到哪里去呢?我跳跃而起向上飞,不过几丈就落下来,在野草丛中飞来飞去,这样也是飞翔的最高境界。而它究竟要飞往何处呢'?"这是所谓的小和大的分别。

  【原文】

  故夫知效一官[1],行比一乡[2],德合一君[3],而徵一国者[4],其自视者亦若此矣[5]。而宋荣子犹然笑之[6]。且举世而誉之而不加劝[7],举世而非之而不加沮[8],定乎内外之分[9],辩乎荣辱之境[10],斯已矣[11]。彼其于世未数数然也[12]。虽然[13],犹有未树也[14]。

  夫列子御风而行[15],泠然善也[16],旬有五日而后反[17]。彼于致福者[18],未数数然也。此虽免乎行[19],犹有所待者也[20]。若夫乘天地之正[21],而御六气之辩[22],以游无穷者[23],彼且恶乎待哉[24]!故曰:至人无己[25],神人无功[26],圣人无名[27]。

  【注释】

  [1]知:通"智",智慧。效:功效,这里有胜任之意。

  [2]行:行为。比(bì):亲近。

  [3]合:符合。

  [4]徵:取信。

  [5]其:指上述四种人。自视:自己看自己。

  [6]宋荣子:一名宋钘,宋国人,战国时期的思想家。犹然:笑的样子。

  [7]举世:全社会。誉:赞誉。劝:劝勉,奋力。

  [8]非:非难。不加沮:不消极。

  [9]定:确定,坚定。内:这里主要指自主的精神。外:这里主要指荣誉和责难等。

  [10]辩,通"辨",差异。境:界限。

  [11]斯:此。已:止。

  [12]世:世俗之情。数(shuò)数:常常。然:这样。

  [13]虽然:即便如此。

  [14]树:立。

  [15]列子:列御寇,郑国人。御:驾驭,乘。

  [16]泠(líng)然:轻快的样子。善:好,妙。

  [17]旬:十天。有:又。反:通"返"。

  [18]致福:追求幸福。

  [19]行:步行。

  [20]有所待:有凭借,有依赖。

  [21]天地:指万物。正:本性,根本。

  [22]御:这里引申为因循、顺应。六气:指阴、阳、雨、风、晦、明。辩:变化。

  [23]无穷者:绝对自由的境界。

  [24]恶(wū):什么。

  [25]至人:思想道德境界最高的人。无己:忘己,顺物。

  [26]神人:神秘莫测的得道之人。无功:不求功名。

  [27]圣人:思想、道德、智识臻于完美之人。无名:不求名誉地位。

  【译文】

  才智胜任一官之职的,行为能让一乡之人亲近的,德行能投合一国之君的,能力足以取信一国之民的,他们自己对待自己,也就好比小麻雀自鸣得意一样。而宋荣子却讥笑这种人。宋钘能做到全社会都称美他,但不因此而更加勤勉;全社会都批评他,不因此而更沮丧消极。他能认定自身和外物的区别,辨别光荣和耻辱的界限。就这样罢了!他对世俗的声誉并不汲汲追求。即便如此,但他还有尚未树立起来的。

  列御寇能乘风而行,轻快美妙,过了十五天后才回来。对于追求幸福之事,从不去急着追求。这样虽然可以免去步行之苦,但他还是有所依凭、需要一定条件的啊!

  如果能顺着天地万物的本性,顺应六气的变化,遨游在无边无际绝对自由的境界,这样的人还要依赖什么呢?所以说:至人能忘己顺物,神人不去追求功名,圣人不求扬名立万。

  【阐释】

  现实世界给我们最直接的一个感知,就是大和小之间的区别。于是,庄子开篇就从大小之辨入手。鲲鹏很大,脊背就有好几千里,在一个广大无穷的世界里折腾--乘海风从北海飞往南海。而生活在池泽里的小雀却可以有自以为是的资本:你飞九万里那么高,从北往南飞那么远干什么呢?你看我,腾跃而上,不过数仞就飞下来,翱翔在蓬蒿之间,这多么惬意,难道不是飞翔中最高的境界吗?

  其实,大鹏和小雀各有各的境遇,但都算不得逍遥,称不上自由。既然人人都在一心追求自由,首先要明白"自由"是什么。在庄子的视野里,现实世界中的花鸟虫鱼、飞禽走兽,包括人类自身都是在对立中相互依存的,也就是说没有绝对的自由。比如说御风而行的列子,行走起来很是轻快,可谓妙善至极,但如果没有了风,他就还是得用脚丫子走路。

  小雀自鸣得意,其实是坐井观天,受到心念的拘束;鲲鹏有自由的大气象,列子乘风时也很潇洒,实则还有外在条件的制约。它们虽然大小有别,但在自由的道路上都还没到家。有思想包袱,有所依赖,有所追求,把自己看得太重,贪恋功名利禄,这些都是有所"待",都会让我们不得逍遥。无所依凭,"游于无穷",自由自在该有多好。那就得做到无己、无功、无名。

  真正的自由就是"无待":乘天地之正,御六气之辩,以游无穷。

  【原文】

  尧让天下于许由曰[1]:"日月出矣,而爝火不息[2],其于光也[3],不亦难乎[4]!时雨降矣[5],而犹浸灌[6],其于泽也[7],不亦劳乎[8]!夫子立[9],而天下治[10],而我犹尸之[11],吾自视缺然[12]。请致天下[13]。"许由曰:"子治天下,天下既已治也,而我犹代子[14],吾将为名乎、名者,实之宾也[15];吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林[16],不过一枝;偃鼠饮河[17],不过满腹[18]。归休乎君[19],予无所用天下为[20]!庖人虽不治庖[21],尸祝不越樽俎而代之矣[22]!"

  【注释】

  [1]尧:传说中的上古帝王。许由:姓许,名由,字仲武,传说是尧时的隐士。

  [2]爝(jué)火:火炬之火。这里是尧自比。

  [3]其:它。光:日月光亮。

  [4]亦:也。

  [5]时雨:顺应时令下的雨。

  [6]浸灌:灌溉。

  [7]泽:润泽万物。

  [8]劳:费力耗神。

  [9]夫子:这里指许由。立:在位。

  [10]治:安定。[11]犹:还。尸:空居其位。

  [12]缺然:不够资格。

  [13]请致天下:请让我把天下交给你。

  [14]子:这里指尧。犹:如果。代子:代替你。

  [15]宾:派生的、次要的东西。

  [16]鹪鹩(jiāo liáo):善于筑巢的小鸟,俗称巧妇鸟。

  [17]偃(yān)鼠:一种大鼠,即鼹鼠。

  [18]腹:肚子。

  [19]归:回。休:罢。君:这里指尧。

  [20]予:我。为:表感叹的语气词。

  [21]庖人:厨工,炊事人员。

  [22]尸祝:祭祀时主持祭祀的人。越:指超越职责。樽:酒器。俎(zǔ):盛肉的器皿。樽俎,这里代指各种厨中之事。

  【译文】

  尧禅让天下给许由,说:"太阳、月亮都出来了,炬火还不曾熄灭,要和日月争辉,不是很困难吗!应时之雨降落了,还要进行灌溉,去润泽万物,不是费力伤神吗!先生如果在位为天子,天下即可安定,然而我空居其位,觉得自己不够资格,请允许我把天下交给你吧!"

  许由说:"你治理天下,天下已定。而我还来代替你,难道我为了名吗?名是从属于实的,难道我还要获取次要的东西吗?小鸟筑巢在深林之中,不过占据一根树枝;鼹鼠到河里饮水,不过喝满肚子罢了。你请回吧!算了,君王!我要天下有何用呢!厨工虽然不下厨,但主祭之人也不会逾越职责去代替厨工烹调。"

  【原文】

  肩吾问于连叔曰[1]:"吾闻言于接舆[2],大而无当[3],往而不反[4],吾惊怖其言[5],犹河汉而无极也[6];大有径庭[7],不近人情焉[8]。"

  连叔曰:"其言谓何哉[9]?"

  曰:"藐姑射之山[10],有神人居焉[11],肌肤若冰雪[12],淖约若处子[13]。不食五谷,吸风饮露。乘云气,御飞龙[14],而游乎四海之外[15]。其神凝[16],使物不疵疠而年谷熟[17],吾以是狂而不信也[18]。"

  连叔曰:"然[19]。瞽者无以与乎文章之观[20],聋者无以与乎钟鼓之声[21]。岂唯形骸有聋盲哉[22]?夫知亦有之[23]。是其言也[24],犹时女也[25]。之人也,之德也,将旁礴万物以为一[26],世蕲乎乱[27],孰弊弊焉以天下为事[28]!之人也,物莫之伤[29],大浸稽天而不溺[30],大旱金石流[31],土山焦而不热[32],是其尘垢秕糠[33],将犹陶铸尧舜者也[34],孰肯以物为事[35]?

  【注释】

  [1]肩吾:人名。传说为泰山神,事迹不可考。连叔:人名。两人在这篇中,主要是庄子为了表达需要而虚设的人物。

  [2]接舆:人名,姓陆,名通,字接舆,楚国的隐士,与孔子同时。

  [3]无当:不切实际。

  [4]往而不反:一开始说就收拢不回来。

  [5]惊怖:异常惊怪。

  [6]河汉:俗称天河,即银河。无极:无边无际。

  [7]径:门外小路。庭:院内堂外之地。径庭,喻指差异很大。

  [8]人情:常情。

  [9]谓:说。何:什么。

  [10]藐姑射(yè):传说中的神山名,在山西省临汾。

  [11]神人:这里指得道之人,神秘莫测。

  [12]若:如。

  [13]淖约:柔美的样子。处子:处女。

  [14]御:驾驭。

  [15]四海:这里指天下。

  [16]神疑:神情专一,思想集中,对外物不闻不问。

  [17]疵疠(lì):疾病。年谷:代指庄稼。

  [18]以:认为。狂:通"诳",狂妄之语。

  [19]然:当然。

  [20]瞽(gǔ):目盲。

  [21]与:参与,这里指听到并欣赏。

  [22]岂唯:难道只有。

  [23]知:通"智",指认识。

  [24]是:此。

  [25]时女:时,同"是"字;女,同"汝"字。时女,这里指的是肩吾。

  [26]旁礴:混同的样子。

  [27]蕲(qí):祈,求。

  [28]弊弊:忙碌辛苦。

  [29]莫:不能。

  [30]大浸:大水。稽:至。溺(nì):淹没在水里。

  [31]流:熔化。

  [33]秕(bǐ):瘪谷。糠:稻、麦、谷子等子实上脱下的皮或壳。秕糠,这里喻指小的糟粕。

  [34]陶:烧制瓦器。铸:熔铸金属。陶铸,这里有造就之意。

  [35]物:俗事,世务。

  【译文】

  肩吾问连叔说:"我在接舆那里听到的话,堂而皇之但都不切实际,一说开去就收不回来,我惊骇于他的言论,好像天上银河一般漫无边际,高深异常,不近人情。"

  连叔说:"他讲的是什么呢?"

  肩吾转述接舆的话说:"'在藐姑射山上,住着一位神人,肌肤如冰雪般白洁,姿态像处女一样柔美。不吃五谷,吸清风,饮露水。驾乘云气飞龙,遨游四海之外。神情精神专一,对外物不闻不问,可使万物不受灾害,谷物丰收。'我认为这是狂言乱语而不值得为信。"

  连叔说:"当然啦。瞎子无法同他共赏文采之美,聋子无法和他共听钟鼓之声。难道只是形体上有聋有瞎吗?心智上也有啊!这段话说的就是你呀!那个神人,他的德行与万物混同合一,世人喜好纷争,他哪肯忙乱劳碌地经营世间俗务呢!这样的人,外物伤害不了他,大水滔天不会淹死他,大旱到金石熔化、土地大山都焦枯,他也不会感到热。他身上的尘垢秕糠,就可造就尧舜,他怎么会把治理世间事务当一回事呢!"

  【原文】

  宋人资章甫而适诸越[1],越人断发文身[2],无所用之。

  尧治天下之民,平海内之政[3]。往见四子藐姑射之山[4],汾水之阳[5],窅然丧其天下焉[6]。

  【注释】

  [1]资:购买。章甫:殷时礼帽。适:到。诸:之于。

  [2]断发:剪断头发,不蓄留。文身:一种民族风俗,在身上刺出花纹,有的还要染色。古时中原风俗是把头发盘结起来然后再戴帽。越国在南方,当地人的风俗是断发文身,所以,帽子对他们来说是没有任何用处的。

  [3]海内:古时认为我国疆土四面临海,海内即国境之内,全国。

  [4]四子:四个人,皆本无其人,作者虚设的人物。

  [5]汾水之阳:在汾水的北面。传说临汾曾为尧都。

  [6]窅(yǎo):茫茫之意。丧:遗弃,忘记。

  【译文】

  宋国人购进帽子然后再贩卖到越国去,越国人有断发文身的习俗,根本就用不着。

  尧治理天下百姓,平定国内政事,来到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得道之人,入于混沌恍惚之境,茫茫然,忘记了其所统治的天下。

  【阐释】

  庄子想说:你和我都是一只小小鸟,巢于深林,不过一枝;是一只大鼹鼠,饮水河中,不过满腹。但社会越来越进步,文明越来越文明,而我们好像越来越被外物所统治。外物,可以是财富、权位、名誉、功业,也可以是野心、贪欲……它们或有形,或无形,已经固化为一种巨大的异己的力量,主宰、支配、控制着我们的身心。我们不得自由、不得逍遥,因为我们还有所"待",内心还执著于自己。

  等待,往往让人很煎熬;而哲学层面的"有待",则让人不能获取真正的自由。

  能做到真正的"无待",做到"无己",该有多好。像绰约如处子的神人一样,不食五谷,吸风饮露,又无处不在,乘云气,御飞龙而游于四海之外,可使万物不遭病害,年年五谷丰登;外物也伤不到自己,滔天之水淹不死他,熔化金石、焦枯山土的大火烧不到他,抖落身上的尘垢糟粕就能造就出像尧、舜这样的大人物出来。

  【原文】

  惠子谓庄子曰[1]:"魏王贻我大瓠之种[2],我树之成,而实五石[3],以盛水浆[4],其坚不能自举也[5];剖之以为瓢[6],则瓠落无所容[7]。非不呺然大也,吾为其无用而掊之[8]。"

  庄子曰:"夫子固拙于用大矣[9]!宋人有善为不龟手之药者[10],世世以洴澼为事[11]。客闻之,请买其方以百金[12]。聚族而谋曰:'我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金[13],请与之[14]。'客得之[15],以说吴王[16]。越有难[17],吴王使之将[18],冬与越人水战,大败越人,裂地而封之[19]。能不龟手一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖[20],而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫[21]!"

  【注释】

  [1]惠子:宋国人,姓惠名施,曾做过梁惠王的相,先秦名家学派的代表人物。

  [2]贻(yí):赠送。瓠(hù):葫芦。种:种子。

  [3]树:种植。实五石(dàn):装满能有五石的容量。

  [4]盛:以器装物。

  [5]坚:硬度。

  [6]剖:破开。

  [7]瓠落:又写作"廓落",很大的样子。无所容:没有什么东西可装。

  [8]掊(pǒu):砸破。

  [9]拙于:不善于。

  [10]龟(jūn),通"皲",手足皮肤受冻或干燥而开裂。

  [11]世世:世世代代。洴澼(píng pì):在水中漂洗。絖(kuàng):通"纩",絮绵。

  [12]方:药方。

  [13]鬻(yù):卖。

  [14]与:这里是卖的意思。

  [15]之:不皲手的药方。

  [16]说(shuì):劝说,游说。

  [17]有难:这里指军事进攻。

  [18]将(jiàng):率领军队。

  [19]裂地:分割出一块地方。

  [20]虑:考虑。大樽:樽本为酒器,这里指形似酒樽的浮水工具,绑缚在腰上,大樽即所谓的腰舟。

  [21]蓬:用蓬草蔽塞心性。

  【译文】

  惠施对庄子说:"魏王赠送我一个大葫芦的种子,我种植培育它,长成之后,如果装满它能有五石的容量;如果用来盛水,它的坚固程度却不能胜任。如果把它切开做瓢用,瓢底大而平浅没有什么东西好装的。葫芦不是不大,因为它没有用处,就把它砸碎了。"

  庄子说:"先生不善于使用大的东西啊!宋国有人善于炮制不皲手的药物,世世代代在水中从事漂洗丝絮的活。一位客人听说有这种药物,请求以百金购买药方。宋人把全家集合起来商量说:'我家祖祖辈辈都以漂洗丝絮为业,得到的钱财很少,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,那就卖给他吧!'这个客人买得药方,便去游说吴王。这时越国发难侵吴,吴王派这个人统领大军,冬天和越军进行水战,大败越人,于是吴王就割地封赏他。同样一个不皲手的药方,有的用来博取封赏,有的却只能用来漂洗丝絮,这是因为使用药方有所不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑将它做成腰舟而漂浮在江湖之上,反而发愁它太大无处可用呢?可见,先生的心窍是让蓬草给堵塞了吧!"

  【原文】

  惠子谓庄子曰:"吾有大树,人谓之樗[1]。其大本拥肿而不中绳墨[2],其小枝卷曲而不中规矩[3],立之涂[4],匠人不顾。今子之言大而无用[5],众所同去也[6]。"

  庄子曰:"子独不见狸狌乎[7]?卑身而伏,似候敖者[8];东西跳梁[9],不辟高下[10];中于机辟[11],死于罔罟[12]。今夫斄牛[13],其大若垂天之云。此能为大矣[14],而不能执鼠[15]。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡[16],广莫之野[17],彷徨乎无为其侧[18],逍遥乎寝卧其下[19]。不夭斤斧[20],物无害者,无所可用,安所困苦哉[21]!"

  【注释】

  [1]樗(chū):俗称臭椿树,质地粗劣。

  [2]本:指树干。拥肿:臃肿,即树干上有疙瘩,木瘤盘结。绳墨:木匠用的墨线。

  [3]规矩:木匠用规来画圆,用矩来画方。

  [4]涂:通"途",道路。

  [5]无用:没有实际意义和用途。

  [6]去:抛弃。

  [7]独:偏偏。狸:野猫 □(shēnɡ):通"鼪",黄鼠狼。

  [8]卑:低。敖:通遨,指走动过往的小动物如鸡、鼠之类。

  [9]跳梁:跳跃。梁,通踉。

  [10]辟:通"避"。

  [11]中(zhònɡ):触到。机辟:捕获禽兽的工具。

  [12]罟(ɡǔ):网的总称。

  [13]斄(lí):亦作犛,牦牛。

  [14]能:力量。

  [15]执:捉拿。

  [16]无何有:虚无。

  [17]广莫:即广漠,辽阔广大。

  [18]彷徨:纵任不拘。无为:无所事事。

  [19]逍遥:优游自在。

  [20]夭:折。斤:大斧头。

  [21]安:哪里会。

  【译文】

  惠施对庄子说:"我有一棵大树,大家都叫它樗。这棵树的树干上疙瘩盘结,不合木匠的墨线,它的小枝都弯弯曲曲不合乎木匠的规矩,生长在道路之上,木匠也不看它一眼。现在你的言论,都大而无实际效用,大家都会抛弃的。"

  庄子说:"先生没看见野猫和黄鼠狼吗?它伏下身子在地上,等候出来活动的小动物。东跳西跃,不避高下,难免会踏中机关,死于网罗之内。现今的牦牛,庞大的躯体像天上的云,这头牛的力量很大,却不能捕鼠。如今先生有这么一棵大树,却忧虑它没有可用之处,为何不把它栽种到什么也没有生长的地方,无边无际的旷野,然后悠然自得地徘徊在树的旁边,自在地躺在树的下面,这样大树不会遭到斧头的砍伐,不会遭受外物的侵害。没有可用的地方,哪里会有什么祸害呢?"

  【阐释】

  今天,人们都很现实,都在追求"有用"。不但希望身边的人"有用",内心里其实也在要求或者渴望自己对别人也能"有用"。所谓的"有用",其实就是以一个个"我"为中心,希求获得一份价值,一件功德,或一种认可。强求物为我所用,这个念想让我们都很累。因为一个个"我",大小不一,各有所能,各有所用,单单以一个功利的观点和标准去衡量时,就会看不到一个个的"有用"。

  庄子说要顺物自然,随其所用。这就是所谓的无用之用。无用,也可以有用;无用,就是有用。一个看似无用的特大型葫芦,在庄子看来,可以系缚在腰间帮助自己去浮游江海之上。这是何等的浪漫,何等的智慧。若像臭椿树那样真的无所可用,也并非没有好处--不会夭折于斤斧,不会受到损害,哪还会有什么困苦呢?

  齐物论

  齐物论,可以句读为"齐物"-"论",或"齐"-"物论"。前者是齐物之论--论述万物平等,后者是齐同物论--消除泯灭各家各派对天下万物的不同观点和评论。根据此篇的内容,齐同物论的分量更重一些。万事万物皆有本性,似乎不可齐一;可以齐一、齐同的,是关于万事万物的评论和言说。战国时期百家争鸣,学问不同,更相是非,庄子认为不如是非两忘而归之于自然。这是齐物论篇名的立意所在。

  【原文】

  南郭子綦隐机而坐[1],仰天而嘘[2],荅焉似丧其耦[3]。颜成子游立侍乎前[4],曰:"何居乎[5]?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎[6]?今之隐机者,非昔之隐机者也[7]。"

  子綦曰:"偃,不亦善乎[8],而问之也[9]!今者吾丧我[10],汝知之乎[11]?汝闻人籁而未闻地籁[12],女闻地籁,而未闻天籁夫!"

  子游曰:"敢问其方[13]。"子綦曰:"夫大块噫气[14],其名为风。是唯无作[15],作者万窍怒呺[16]。而独不闻之翏翏乎[17]?山林之畏佳[18],大木百围之窍穴[19],似鼻,似口,似耳,似枅[20],似圈[21],似臼,似洼者[22],似污者[23];激者[24],謞者[25],叱者[26],吸者[27],叫者,譹者[28],宎者[29],咬者[30],前者唱于而随者唱喁[31]。泠风则小和[32],飘风则大和[33],厉风济则众窍为虚[34],而独不见之调调之刁刁乎[35]?"

  子游曰:"地籁则众窍是已,人籁则比竹是已[36]。敢问天籁。"

  子綦曰:"夫吹万不同[37],而使其自己也[38],咸其自取[39],怒者其谁邪[40]?"

  【注释】

  [1]南郭子綦(qí):楚昭王庶出的弟弟,居于南郭,故称南郭子綦。隐:凭靠。机:通几,案。

  [2]嘘:慢慢哈气。

  [3]荅(tà)焉:形体木然无神。耦:匹对。这里指与精神相对立的躯体。丧其耦:超脱躯体达到忘我的精神境界。

  [4]颜成子游:姓颜,名偃,字子游,谥号成,故称颜成子游。

  [5]居(jī):故或缘由,表疑问的语气词。

  [6]固:岂。心如死灰:精神如同熄灭的灰烬。形如槁木:躯体如枯干的树木。

  [7]今:现在。昔:过去。

  [8]善:很好。

  [9]而:通"尔",你。

  [10]丧:丧失,忘掉。

  [11]汝:你。

  [12]籁:箫,一种管状乐器。这里泛指从孔穴里发出的声响。人箫出于人为,地箫、天箫出于自然的声响。

  [13]敢:表谦敬的副词,冒昧之意。方:道理。

  [14]大块:这里指大地。噫(yī)气:犹嘘,吹气。

  [15]是:此。唯:句中语气词。作:兴起。

  [16]窍:孔穴。呺(háo):吼叫。

  [17]而:你。翏翏(liú):大风长呼的声响。

  [18]畏佳(cuī):山林高大参差。

  [19]围:两手合抱的范围。

  [20]枅(jī):柱头横木,斗拱。

  [21]圈:杯盂。

  [22]洼:大而深的池沼。

  [23]污:小而浅的泥坑。

  [24]激:湍流冲击之声。

  [25]謞(xiào):飞箭之声。

  [26]叱:发怒出气之声。

  [27]吸:吸气声。

  [28]譹:号哭声。

  [29]宎(yǎo):沉吟之声。

  [30]咬(jiāo):哀叹声。

  [31]于、喁(yú):前后随应之声。

  [32]泠(líng)风:小风,微风。

  [33]飘风:大风,疾风。

  [34]厉风:烈风。济:停止。虚:没有声音。

  [35]而:你。调调、刁刁:林木枝叶摇动。

  [36]比:并。比竹,即用很多竹子并起来制作而成的乐器。

  [37]夫吹万不同:风吹万窍而声音有所不同。

  [38]自己:有这样的孔窍就有这样的声音,都是孔窍之自取。

  [39]咸:全,都。

  [40]怒:发动,鼓动。

  【译文】

  南郭子綦凭靠几案而坐,仰面向天缓缓吐气,形体木然,仿佛精神脱身躯而出。颜成子游立侍在近前,说:"这是什么缘故啊?形体固然可以如枯干的树木,而精神岂能使它像死灰一般吗?你今天凭靠几案而坐的情况,不是你过去凭靠几案而坐的情形了。"

  子綦说:"偃,你问的不是很好吗?如今的我忘掉了自己,你知道吗?你听到过人籁,却没听到过地籁,你听到过地籁却没听到过自然形成的天籁之声吧!"

  子游说:"敢问人籁、地籁和天籁的道理?"

  子綦说:"大地吐气,它的名字叫风。这风不兴起则已,一兴起则上万种不同的孔穴都会怒吼。你没有听过大风呼啸的声音吗?山林高大参差不齐的地方,百围大的树上有孔有穴,有的像鼻孔,有的像嘴巴,有的像耳朵,有的像柱上的方木,有的像深大的池沼,有的像浅小的泥坑;发出的声音,有的像湍急的水声,有的像飞箭之响,有的像发怒呵斥的声音,有的像吸气的声音,有的像叫喊声,有的像号哭声,有的声音深沉,有的声音哀切,前面的风在唱,后面的风在应和。小风有小的声音,长风有大的声音,迅猛之风停止了,所有的孔穴都空寂无声。你难道没有看见风吹林木,枝干摇曳树叶摆动吗?"

  子游说:"地籁不过是从众多孔穴中发出来的声音罢了,人籁不过是竹管并列而成的乐器中发出的声音罢了。请问天籁是怎么回事呢?"

  子綦说:"风吹万窍而有各种不同的声音,它们之所以千差万别是各自的天然形状所致,鼓动它们发出声响的还能是谁呢?"

  【阐释】

  世间有太多的是非之辨、高下之争,社会的各个角落里到处都是高见,很混杂,让人不知所措,茫然无从。这就是"物论"不齐的现实世界。

  在庄子看来,这些是非和苦恼都来自于人心的不同。庄子让自己笔下的高人站出来,说,其实有一个"吾丧我"的境界,可去除成心成见、私心私念。"吾丧我",让人在外能形同槁木,在内能心如死灰。当人心无所凭借了,就可以复归到生命清静虚空的本原。为了说明这个道理,就有了关于人籁、地籁和天籁的论说。

  天籁,就是来自大自然的声响,比如风声、流水声、鸟鸣声,等等。诗歌文章有天然浑成的美感,得自然之趣时,我们亦称之为天籁。比如不著一字、尽得风流的篇什,似乎是妙手偶然得之,与人力、人为的构想雕琢无所关涉。一句话,天籁与成心私念无关。

  天籁意味着一种力量,直指人最初本然的心体,诉诸空明灵觉的心性。

  【原文】

  大知闲闲[1],小知间间[2]。大言炎炎[3],小言詹詹[4]。其寐也魂交[5],其觉也形开[6]。与接为构[7],日以心斗[8]。缦者[9],窖者[10],密者[11],小恐惴惴[12]大恐缦缦[13]。其发若机栝[14],其司是非之谓也[15];其留如诅盟[16],其守胜之谓也[17];其杀若秋冬[18],以言其日消也[19];其溺之所为之[20],不可使复之也[21];其厌也如缄[22],以言其老洫也[23];近死之心,莫使复阳也[24]。喜怒哀乐,虑叹变悊[25],姚佚启态[26];乐出虚[27],蒸成菌[28]。日夜相代乎前,而莫知其所萌[29]。已乎,已乎[30]!旦暮得此[31],其所由以生乎!

  非彼无我[32],非我无所取[33]。是亦近矣,而不知其所为使,若有真宰[34],而特不得其眹[35]。可行巳信[36],而不见其形,有情而无形[37]。

  百骸、九窍、六藏[38],赅而存焉[39],吾谁与为亲?汝皆说之乎[40]?其有私焉[41]?如是皆有为臣妾乎?其臣妾不足以相治乎?其递相为君臣乎?其有真君存焉[42]?如求得其情与不得,无益损乎其真。一受其成形,不亡以待尽[43]。与物相刃相靡[44],其行尽如驰,而莫之能止[45],不亦悲乎!终身役役而不见其成功[46],苶然疲役而不知其所归[47],可不哀邪!人谓之不死,奚益!其形化,其心与之然,可不谓大哀乎?人之生也,固若是芒乎[48]?其我独芒,而人亦有不芒者乎?

  夫随其成心而师之[49],谁独且无师乎[50]?奚必知代而心自取者有之[51]?愚者与有焉。未成乎心而有是非[52],是今日适越而昔至也[53]。是以无有为有[54]。无有为有,虽有神禹且不能知[55],吾独且奈何哉!

  【注释】

  [1]闲闲:自以为是的广博。在这篇中有贬义。

  [2]间间:精细且有分别,在文中有贬义。

  [3]炎炎:气焰凌人。

  [4]詹詹:说话喋喋不休。

  [5]魂交:精神交错烦乱。

  [6]形开:形体不安宁。

  [7]与接为构:接,接触。与外界接触,发生交构。

  [8]日以心斗:整天钩心斗角。

  [9]缦:通"慢",舒缓。

  [10]窖:机心深沉。

  [11]密:心思严密。

  [12]惴惴:惴惴不安,提心吊胆。

  [13]缦缦:涣散沮丧的样子。

  [14]发:发出。机:弩上的发射机关。栝:箭末扣弦的部位。发若机栝,这里是说出口的速度之快,如射箭一般。

  [15]司:同"伺",探看,伺察。

  [16]留:与前面的"发"相对,即守持在内心。诅盟:誓约。

  [17]守胜:采取守势以取胜。

  [18]杀:肃杀,衰退。

  [19]消:消弱。

  [20]溺:沉溺。

  [21]复:恢复。

  [22]厌:闭藏。缄:封闭。

  [23]老洫:老而枯竭。

  [24]复阳:恢复生气。

  [25]变:反复变动。悊(zhé):通"蛰",畏惧不敢动。

  [26]姚:轻浮。佚:通"逸",纵逸。启:放荡。态:作态。

  [27]乐出虚:乐声从虚空的乐器中发出来。

  [28]蒸成菌:地上蒸汽使菌类生长出来。

  [29]萌:萌生。

  [30]已乎:叹词,算了吧。

  [31]旦暮:早晚。比喻短时间内。此:这,指文中讲到的种种反复无常的情态。

  [32]非彼无我:相对"我"而言就是"彼"。彼,这里可以理解为上述的种种情态,即"旦暮得此"的"此"。离开那样的情态,即不复有"我"。而离开了"我",则又不能去体现它们。彼、我是对立且统一。

  [33]取:呈现。

  [34]真宰:身体的真正主宰,即真心,真我,亦即所谓的道。

  [35]特:独。眹:借为朕,端倪。

  [36]行:行迹,作用。信:信验。

  [37]情:实。

  [38]骸:骨节。九窍:指眼、耳、鼻等人体器官的九个孔穴。六藏:藏通"脏",心、肝、脾、肺、肾,统称为五藏;其中肾分左右,各有称谓,故又称之为六藏。

  [39]赅:齐备。

  [40]说(yuè):通"悦",喜欢。

  [41]私:偏爱。

  [42]真君:前文的真宰,亦即真我、真心。

  [43]不亡以待尽:"亡"为"化"字之讹,这里的"不亡"即"不化"。

  [44]刃:刀口,喻指针锋相对的对立面。靡:通"摩",相互摩擦。

  [45]止:已。

  [46]役役:劳苦不休。

  [47]苶(nié):困顿,精神不振。所归:归宿。

  [48]芒:愚昧无知。

  [49]成心:主观的偏执之见。师:师法,效法。

  [50]且:语助词。

  [51]代:变化,知代即晓得变化更替之理。

  [52]未成乎心:未形成的主观成见。

  [53]适:到。

  [54]无有为有:有生于无,以无为有。

  [55]知:理解。

  【译文】

  大知广博,小知精细。大言气焰甚盛处处胜人,小言喋喋不休辩论不止。他们睡觉也心神交错烦乱不已,醒来时形体也不得安宁。与外界接触纠缠不清,整日钩心斗角。有的言语迟缓机心沉沉,有的出言就有圈套,有的谨慎严密。小的恐惧是提心吊胆,大的恐惧是惊魂失魄。言辞一发好比飞箭一样迅速,探看别人的是非发动攻击;不开口犹如立下誓盟一般,只是为采取守势以能取胜;他们颓败时好似秋冬景象,这是说他们一天天在消弱;他们陷溺在所作所为当中,无法使他们恢复生气;他们蔽塞心灵缄口不语,说明他们已老而枯败;走向毁亡的心灵,再不能恢复生机。他们时而欣喜、时而愤怒、时而悲戚、时而欢乐、时而忧虑、时而嗟叹、时而反复、时而惊恐、时而轻浮、时而纵逸、时而放荡、时而作态:像乐声从虚空的乐器中产生出来,好比菌类在大地的蒸汽中形成一样。种种情态交替在眼前,却不知道它们是如何生发出来的。算了吧,算了吧!一旦懂得这些情态的道理,也就明白它们所以发生的根由了吧!

  没有那些种种情态就没有"我",没一个"我",它们也就无法呈现。如此来看,我与彼是相近的、相似的,但不知道是什么在支配这一切。好似有一个真我,但是却寻不到它的端倪和迹象,可从它的效用上得到验证,看不见它的形体,但它本身是实有的却不具形象。

  上百个骨节,九个孔穴,六个内脏,完备地存在我的身上,我和哪一个最亲近呢?你对它们是一样喜欢呢,还是有所偏爱呢?若同等视之不是都把它们当成受支配的臣妾了吗?既然是臣妾就不能相互支配吗?还是它们轮流做君臣呢?果真有一个真君吗?求得真君的真实情况与否,对它真实存在都无所增减。

  人一旦禀受而成形体,就不参与变化而待形体耗尽。和外物相接,即有摩擦矛盾,会追逐外物奔驰不止,这不是很可悲的吗?终身劳役而不见有什么成功,精神不振、困顿不已,不知道归宿在哪里,这不是很可哀的吗?这样的人生虽然说不死,又有什么意义呢?形体逐渐衰竭,精神随形体的变化而消散,这不是最大的悲哀吗?人生在世,本来就如此愚昧吗?难道只是我昏昧无知,而别人就不愚昧吗?

  若固执己见作为是非标准,那么谁没有一个标准呢?何必是一定通晓事物发展变化之理的、有心得的人才有呢?即便昏昧之人也是有的。如说没有成见之前,即有是非观念,这就像惠施说的"今天到越而昨天就到了"的观点一样。这是把没有看成有。把没有看成有,即便是神明的大禹尚且不能理解,我又有什么办法呢!

  【阐释】

  难得糊涂,人人都会说,于是就成了套话。庄子说:"人生在世,本来就如此糊涂吗?还是只有我糊涂,而别人就不糊涂呢?"这个发问就很深刻,不仅在怀疑自己蠢笨与否,还意在戳穿他人的假智慧。

  大智之人显得很广博,小智之人很精细。大言,往往气焰甚盛,处处以求胜人;小言则喋喋不休,辩论不休,在你耳边嗡嗡乱响。你不要认为他们在享受言语表达带来的快感,实则他们的内心苦痛异常。睡觉也睡不安稳,心神交错烦乱不已;醒来时,形体不得安宁,奔波劳累;与外界事物接触,又纠缠不清,整天在那里钩心斗角。其实,面对这个是非标准不定的世界,还是糊涂点儿好,最起码可以少些疲倦困顿。

  【原文】

  夫言非吹也[1],言者有言[2],其所言者特未定也[3]。果有言邪?其未尝有言邪?其以为异于鷇音[4],亦有辩乎[5],其无辩乎?道恶乎隐而有真伪[6]?言恶乎隐而有是非?

  道恶乎往而不存?言恶乎存而不可?道隐于小成[7],言隐于荣华[8]。故有儒墨之是非[9],以是其所非而非其所是[10]。欲是其所非而非其所是,则莫若以明[11]。

  物无非彼[12],物无非是[13]。自彼则不见,自知则知之[14]。故曰:彼出于是,是亦因彼[15]。彼是,方生之说也[16]。虽然,方生方死,方死方生[17],方可方不可,方不可方可[18];因是因非,因非因是[19]。是以圣人不由[20]而照之于天[21],亦因是也[22]。是亦彼也,彼亦是也[23]。彼亦一是非,此亦一是非[24]。果且有彼是乎哉[25]?果且无彼是乎哉?彼是莫得其偶[26],谓之道枢[27]。枢始得其环中[28],以应无穷。是亦一无穷,非亦一无穷也。故曰莫若以明。

  【注释】

  [1]吹:风的吹动。善辩之人各有己见,而风吹则出于自然,所以说"言非吹",这里的言有论辩之意。

  [2]言者有言:论辩者各有自己的一套说法。

  [3]未定:不一定。

  [4]鷇(kòu)音:刚刚破卵而出的小鸟的叫声。

  [5]辩:亦作辨,差别。

  [6]恶(wū):何,怎么。隐:藏匿。

  [7]小成:这里指一时的、局部的成就,或片面的认识。

  [8]荣华:花言巧语。

  [9]儒墨:儒家和墨家。

  [10]以:把。

  [11]莫若:不如。以明:心灵达到空明的境地,用虚净的内心去体认事物。

  [12]物无非彼:事物没有不可以被称为彼的。

  [13]物无非是:事物没有不被称做此的。是:此,这,与彼相对而言。

  [14]自彼则不见,自是则知之:自彼看不到此,从自身来看就可以知道。

  [15]因:依存。

  [16]生:并存。

  [17]方生方死,方死方生:生与死相互渗透,且相互转化。

  [18]可、不可:肯定和否定,正题与反题。

  [19]因:由。

  [20]不由:不经过是非之途。

  [21]照:反映,观照。天:自然。照之于天,即是任自然,超是非。

  [22]是:这里指同一个道理。

  [23]是亦彼也,彼亦是也:此也是彼,彼也是此。彼此之间无差别,万物齐一。

  [24]彼亦一是非,此亦一是非:否定是非有一个标准。

  [25]且:句中助词。

  [26]偶:对立面。

  [27]枢:本意为门的转轴或承轴之臼,这里引申为中心、关键。

  [28]环中:环视相通为一的,而偶则是相对立而存在的。环中,圆环的中心,比喻无是无非的境地。

  【译文】

  言论不像风的吹动,发言的人有说的东西,但他们的言论自以为得当,其实得不出定论。果真算有这些言论呢?还是没有这些言论呢?他们自以为自己的言论不同于刚出蛋壳的小鸟的叫声,到底是有分别呢,还是没有分别呢?

  道因蔽于何物而有真伪之别呢?言论因蔽于何物而有是非之争呢?大道因为什么才使它不存在呢?言论因为什么才使它不能作为标准呢?大道被小的成就遮蔽,言论隐蔽在花言巧语之中。因而才有儒家、墨家显学的是非之争,他们都各自肯定对方所非的,而非议对方所认可的,如要肯定对方所非的而非议对方所认可的,则不如以空明的心境去反映观照事物本然的情形。

  世间的事物没有不是"彼"的,也没有不是"此"的。从彼方面看不见此方面,从此方来看就了解了。所以说,彼方是出于此方想而产生的,此方也是由于和彼方相对待而产生的,彼此并存相对而生。虽然如此,生中有死的因素而向死转化,死中有生的因素而向生转化,肯定中有否定因素而向否定转化,否定中有肯定因素而向肯定转化;由是而得非,由非而得是,因此,圣人走分辨是非的道路,只是如实地反映观照事物的本然,这就是因任自然的道理。

  此就是彼,彼就是此。彼有一个是非,此也有一个是非,果真有彼此的分别吗,果真无彼此的分别吗?彼此不相对待,这就是大道的枢纽和关键。掌握大道枢纽的就好比进入了环的中心,可以应对无穷尽的是非。如果按照是非的标准来论辩是和非,是和非都是无穷尽的。所以说,不如以空明若镜的心灵去观照万物的实情。

  【阐释】

  言多必失。江湖老手都会有这样的告诫。不多说,不等于不说。自己不多说,也不等于别人就不说、不少说了。更关键的问题是,只要你说,哪怕是少说,就会有一个问题--能说得明白,能说出个子午寅卯,能有个定见吗?正如庄子所言:"言非吹也,言者有言,其所言者特未定也。"

  其实,大家还都在说,还必须说。说,没有关系,但你要对自己说出来的话保持警惕,要谨慎。人们都自认为自己的言论不同于刚出蛋壳的小鸟的叫声,庄子发问说,两者到底是有分别呢,还是没有分别呢?所以,我们尽量要想好了、想明白了再说,把所要言说的那个东西搞透彻了再说也不迟。

  【原文】

  以指喻指之非指[1],不若以非指喻指之非指也;以马喻马之非马[2],不若以非马喻马之非马也。

  天地一指也,万物一马也[3]。

  可乎可,不可乎不可[4]。道行之而成[5],物谓之而然[6]。恶乎然[7]?然于然。恶乎不然?不然于不然。恶乎可?可于可。恶乎不可?不可于不可。物固有所然[8],物固有所可。无物不然,无物不可。故为是举莛与楹[9],厉与西施[10],恢恑憰怪[11],道通为一[12]。

  其分也,成也[13];其成也,毁也。凡物无成于毁,复通为一[14]。唯达者知通为一,为是不用而寓诸庸[15]。庸也者,用也;用也者,通也;通也者,得也[16]。适得而几矣[17]。因是已[18]。已而不知其然,谓之道。

  劳神明为一而不知其同也,谓之"朝三"。何谓"朝三"?狙公赋芧[19],曰:"朝三而暮四。"众狙皆怒。曰:"然则朝四而暮三。"众狙皆悦。名实未亏而喜怒为用,亦因是也。是以圣人和之以是非而休乎天钧[20],是之谓两行[21]。

  【注释】

  [1]指:战国时期名家学派的代表人物公孙龙撰有《指物论》,其中有"指之非指"的命题,即大拇指不是手指。喻:说明。

  [2]马:公孙龙撰有《白马论》,其中有"白马非马"的命题。

  [3]天地一指:天地虽大,但从事理相同的观点来看是有共性的。"一指"、"一马":代表天地万物同质的共通概念。

  [4]可乎可:对的就是对的。不可乎不可:不对的就是不对的。这两句为衍文。

  [5]道:道路。

  [6]谓:称谓。

  [7]恶乎然:为什么这样。

  [8]物固有所然:一切事物本来都有它正确的地方。

  [9]莛(tíng):通筵,草茎。楹(yíng):厅堂前面的柱子。"莛"、"楹"对文,分别代指物之细小者和巨大者。

  [10]厉:丑陋的女人。西施:春秋时期越国人,以美貌著称于世,这里代指美女。

  [11]恢:同"诙",诙谐。恑(guǐ),通"诡",狡猾。憰(jué),通"谲",欺诈。怪:奇异。

  [12]道通为一:从道的观点来看都是一样的。

  [13]成:合。

  [14]复通为一:复归于一个整体。

  [15]为是:因此。寓:寄托。诸:之于。庸:常,循环往复。

  [16]得:自得。

  [17]几:接近。

  [18]因是已:任由这样就可以了。

  [19]狙(jū):猕猴。狙公,养猴人。赋:分发。芧(xù):橡子。

  [20]和:调和。休:休息。天钧:天然均平之理。

  [21]两行:任由是和非两方面各自存在发展。不执著于是非,不坚持分别争辩,保持事理的自然均衡。

  【译文】

  用大拇指来说明大拇指不是手指,不如用非大拇指来说明大拇指不是手指。用白马来说明白马不是马,不如用非白马来说明白马不是马。

  天地之大,不过就是"一指",万物不同,仅仅就是"一马"。

  对的就是对的,不对的就是不对的。道路是由人走出来的,事物的名称是由人称谓出来的,为什么是对的?对的就是对的;为什么是不对的?不对的就是不对的。一切事物都有它对的依据,一切事物都有可肯定的地方。没有什么东西不是对的,没有什么事物是不可肯定的。所以,从天道的观点来看,草茎和大柱,丑女和美女,诙谐狡猾千奇百怪等一切情态,都是齐一的,没有差别的。

  万事万物有所分,必有所合;有所成,必有所毁。所以一切事物从道体的观点来看,就没有成与毁的分别,都复归于一个整体。只有通达的人士才会通晓万物齐一的道理。因此,不固执成见看问题,而托付于循环往复的观点去看。

  循环往复就是无用之用。无用之用就是无所不通,无所不通就是无所不得。恰如其分地有所得就接近了大道。任由它这样就差不多了。听任自然而不去了解所以然就叫做道。劳神执于一见,争辩是非而不了解万物齐一,叫做"朝三"。什么叫"朝三"?养猴人分发橡子给猴子,说:"早晨三个而晚上四个。"众猴都非常愤怒。养猴人又说:"那就早晨四个而晚上三个吧!"所有的猴子都非常喜悦。名和实都没有实质上的改变,而猴子却因之而喜怒不同,这只是顺应猴子心理之用罢了。所以,圣人调和是非而不去争论,从而保持事理的自然均衡。

  【原文】

  古之人,其知有所至矣[1]。恶乎至?有以为未始有物者[2],至矣,尽矣[3],不可以加矣。其次以为有物矣,而未始有封也[4]。其次以为有封焉[5],而未始有是非也。是非之彰也[6],道之所以亏也[7]。道之所以亏,爱之所以成[8],果且有成与亏乎哉[9]?果且无成与亏乎哉?有成与亏,故昭氏之鼓琴也[10];无成与亏,故昭氏之不鼓琴也。昭文之鼓琴也,师旷之枝策也[11],惠子之据梧也[12],三子之知几乎,皆其盛者也[13],故载之末年[14]。唯其好之也,以异于彼,其好之也,欲以明之[15]。彼非所明而明之,故以坚白之昧终[16]。而其子又以文之纶终[17],终身无成。若是而可谓成乎?虽我亦成也[18]。若是而不可谓成乎?物与我无成也。是故滑疑之耀[19],圣人之所图也[20],为是不用而寓诸庸,此之谓"以明"。

  【注释】

  [1]知:认识。有所至:达到最高境界。

  [2]以为:认为。未始:未曾。

  [3]至:极。

  [4]封:界限。

  [5]其:再。

  [6]彰:明。

  [7]亏:与"成"相对而言,损失,败坏。

  [8]爱:偏私,是与公相对而言的。成:与亏相对而言,全,成功。

  [9]果且:果真。

  [10]昭氏:姓昭名文,郑国人,善鼓琴。

  [11]师旷:姓师名旷,字子野,晋平公时的乐师。枝策:举杖来打节拍。

  [12]惠子:惠施。据:依靠。梧:梧桐树。

  [13]几:接近。盛:最强。

  [14]载之末年:载之于书籍,传之于后代。末年,这里当后代、后世讲。

  [15]明之:使人领会。

  [16]坚白:战国时期有著名的"离坚白"论题。视觉只能看到石头是白色的,但看不到坚硬;触觉能触抚到坚硬却感觉不到白色,因此坚和白是分离的。但同时,坚和白都是石头的属性,又是不可分的。终:终生。

  [17]其子:指昭文的儿子。纶:琴弦。

  [18]成:成就。

  [19]滑(gǔ)疑:滑,乱;疑,通"稽"。这里有纷乱混淆是非同异之意,指各种迷乱人心的辩说。耀:炫耀。

  [20]图:革除。

  【译文】

  古时候的人,他们的认识达到了最高境界。什么是最高境界?有人认识宇宙未曾形成万物之时,这是智识的最高境界,已抵达尽头,再不能增加什么了。其次,认识宇宙开始有万物时,万物之间是没有分别界限的。再次,认识有了分别界限,但没有是非之别。是非有了,道的观念就损折了。道之所以损折,是因为有私爱偏好的形成。果真有成和亏吗?还是没有成和亏呢?有成和亏,犹如昭文弹琴;没有成和亏,犹如昭文不弹琴。昭文弹琴,师旷打节拍,惠施靠着梧桐树的辩论,这三者的智慧认识都接近最高境界了,载于书籍传之后代。正因为他们有所偏好,而彰显异于他人。他们以一己之好,让别人领会。这并非别人能明白而硬让别人去了解,因此终生迷惑于坚白之论。昭文的儿子继续昭文之业,终生无所成就。这就是所谓的成?那么,像我这样的也算有成的了。如果这样不称之为成,那么人和我都不能算是有成的。所以,那些迷乱世人的炫耀之论,圣人会摒弃的。圣人不去分辨是非夸示于人,而是把认识寄寓在事物各自的性分职守之上,这就叫做"以明"。

  【阐释】

  什么是学者?就是能把一个简单的问题想复杂了。什么是大学者?就是把一个简单的问题想复杂了,还能表述得很清楚、很简单,让人在复杂和简单之间穿梭行走,获得和领悟智慧的快乐。庄子是中国历史上不多见的大学者,因为他的哲学表述还有文学性,文辞有美感,字里行间充满了张力,可以感染每一个阅读者,即便我们对他的思想一知半解。比如这一段类似于绕口令的诉说:"可乎可,不可乎不可。道行之而成,物谓之而然。恶乎然?然于然。恶乎不然?不然于不然。恶乎可?可于可。恶乎不可?不可于不可。物固有所然,物固有所可。无物不然,无物不可。"

  罗马城不是一天就建成的,《庄子》也不是一读就能明白的。套用庄子的话,如果把我们对《庄子》的阅读和理解寄寓在自己的天性、天分和职守之上,此之谓"以明"。明,是个好字眼儿,《老子》有"复命曰常,知常曰明",它代表的是对根源的追溯。能做到这一点,想必我们会有更大的收获。

  【原文】

  今且有言于此[1],不知其与是类乎[2]?其与是不类乎[3]?类于不类,相与为类,则与彼无以异矣。虽然,请尝言之[4]:有始也者[5],有未始有始也者,有未始有夫未始有始也者;有有也者,有无也者,有未始有无也者,有未始有夫未始有无者也。俄而有无矣[6],而未知有无之果孰有孰无也[7]。今我则已有谓矣[8],而未知吾所谓之其果有谓乎,其果无谓乎?

  天下莫大于秋毫之末[9],而大山为小[10];莫寿于殇子[11],而彭祖为夭。天地与我并生,而万物与我为一体[12]。既已为一矣,且得有言乎?既已谓之一矣,且得无言乎?一与言为二,二与一为三[13]。自此以往,巧历不能得[14],而况其凡乎[15]!故自无适有以至于三[16],而况自有适有乎!无适焉,因是已。

  【注释】

  [1]今且:假设。

  [2]是:此。类:相类。

  [3]不类:不相同。

  [4]尝:试着。

  [5]有始:有一个开始。

  [6]俄:一下子。

  [7]孰:谁。

  [8]谓:说。

  [9]秋毫:鸟兽在秋天新长出来的细毛,喻指细微之物。

  [10]大山:泰山。大:太,泰。

  [11]殇(shāng):未成年死去。

  [12]并生、一体:同生于无,同为一体。

  [13]一与言为二:万物一体加上所言说的,就成为二。

  [14]巧历:精于计算之人。不能得:不能算出这个数。

  [15]凡:一般人。

  [16]无适:别推算下去了。

  【译文】

  假设现在有人在这里发表言论,不知道这与其他人是相类呢,还是不同呢?同类也好,不同类也好,既然都是发表言论,那就是同类。那也就是与其他的论者没什么差别了。既然如此,请允许我表达一下。宇宙有一个开始,有未曾开始的开始,更有一个未曾开始的那个未曾开始的开始。宇宙最初有它的有,有它的无,更有未曾有无的无,更有那个未曾有无的未曾有无的无。突然间产生了有和无,却不知道这个有无是真有,还是无。现在我发表这些言论,却不知道真是说了呢,还是没说?

  天下没有比秋毫末端更大的东西,而泰山却是小的;没有比未成年即死去的人更长寿的,而最长寿的彭祖却是短命的。天地万物和我同生于无,同为一体。既然说合为一体了,还言说什么呢?既然已经说与万物一体了,又怎能说没有说什么吗?万物同为一体加上我所说的就成为二,二再加上一就成三,继续推算下去,最精于推算的人也不能得出最后的数字,何况一般人呢?从无到有,已经推出三个名称,何况从有到有的推算呢?不必推算了,还是因任自然就是了。

  【原文】

  夫道未始有封[1],言未始有常[2],为是而有畛也[3]。请言其畛:有左,有右[4],有伦,有义[5],有分,有辩[6],有竞,有争[7],此之谓八德[8]。六合之外[9],圣人存而不论[10];六合之内,圣人论而不议[11]。《春秋》经世[12],先王之志[13],圣人议而不辩[14]。故分也者[15],有不分也;辩也者,有不辩也。曰:何也?圣人怀之[16],众人辩之[17]以相示也[18]。故曰:辩也者,有不见也[19]。

  夫大道不称[20],大辩不言[21],大仁不仁[22],大廉不嗛[23],大勇不忮[24]。道昭而不道[25],言辩而不及[26],仁常而不成[27],廉清而不信[28],勇忮而不成[29]。五者圆而几向方矣[30]。

  故知止其所不知,至矣。孰知不言之辩,不道之道?若有能知,此之谓天府[31]。注焉而不满[32],酌焉而不竭[33],而不知其所由来,此之谓葆光[34]。

  【注释】

  [1]封:界限。

  [2]常:定说。

  [3]畛(zhěn):田间分界的小路。

  [4]有左,有右:左和右都是类的差异。

  [5]伦:次序。

  [6]辩:细微的差异分别。

  [7]并逐称之为竞。对辩称之为争。竞争合在一起是争胜之意。

  [8]八德:这里指从无到有的八种界限。

  [9]六合:天地间就是有东、南、西、北、天、地六方包围着的,这里代指宇宙。

  [10]圣人:这里指庄子认定的圣人而不是儒家的圣人孔丘。存而不论:把问题搁置起来,不加推究和讨论。

  [11]论而不议:论述但不评议。

  [12]《春秋》:史书。经:治。

  [13]志:用文字记载。

  [14]不辩:不争辩。

  [15]分:分别。

  [16]怀:藏在心里。

  [17]辩之:分别彼此,争辩是非。

  [18]相示:夸耀,显示。

  [19]有不见也:有所不见,即认识不到大道。

  [20]称:说明。大道不称,是说大道是不可言说的。

  [21]大辩:高论。

  [22]大仁不仁:大仁是没有偏爱的。

  [23]嗛(qiān):通"谦",谦让。

  [24]忮,(zhì):忌恨,害。

  [25]昭:彰显。

  [26]不及:有达不到。

  [27]仁常:执守一个仁的观念。

  [28]不信:不实。

  [29]不成:不能成事。

  [30]几:近乎。向:朝向。

  [31]天府:圣人心灵。

  [32]注:灌注。

  [33]酌:取用。

  [34]葆光:隐蔽光辉,比喻才智不外显。

  【译文】

  道从来是没有分界的,言语从来是没有定说的。为争一个"是"字而产生了界限。我谈一下它的界限:有左,有右,有秩序,有合宜,有差别,有细分,有竞弱,有争强,这是分界的八种表现。宇宙之外的,圣人只是把问题搁置起来,不加推究和讨论;宇宙之内的,圣人只是论说而不加以评议。《春秋》是记载治世的编年史,是先王政事的记录。圣人只评议而不争辩。事理有分别的,就有不分别的;有辩论的,就有不辩论的。这是怎么一回事呢?

  圣人会把"存而不论"、"论而不议"、"议而不争"的观点隐藏在内心,众人却争辩不休夸耀于外以求争胜。有争辩,就会有所不见,体认不到大道。大道是不可言说的,善辩高论是不用言说的,真正的仁是无所偏爱的,最廉洁的是不去表现谦让的,最勇敢的人是不去伤害他人的。道如果讲出来就不是道,言如有争辩就有所不及,仁执守一念就不能周全,廉若露出痕迹就不信实,勇有害意就不会成事。这五者圆通混成就已接近大道了。

  一个人止于己所不知的境地,就是极点了。谁能知道不用言语的辩论,不用述说的大道呢?如果有谁能知道这一点,就可称得上是圣人的心灵。这一心府,无论注入多少东西都不会满,取出多少东西都不会枯竭,不知它的源流来自何处。这就叫做藏起来的光明。

  【阐释】

  庄子说:"知止其所不知,至矣。"一个人能止于己所不知的境地,是一个极点,一种极致。为什么"知止其所不知",可以称得上"至矣"呢?宇宙浩瀚,天地广阔,人不过是沧海之一粟,并且心体玄妙深远难以自明,在己所不知的地方止息、停留,未尝不是一种明智的抉择。

  "知止其所不知",可以让我们对大自然、对生命保持一份敬畏之心。人人都在进取,都在进步,都在创新,甚至是不惜一切跑步前进,这没有什么大错,但你的内心应该明白"知止"同样是一种大智慧。慢下来,停下来,甚至逆向前行,也许你可以做得更好。

  【原文】

  故昔者尧问于舜曰[1]:"我欲伐宗脍、胥、敖[2],南面而不释然[3],其故何也?"舜曰:"夫三子者[4],犹存于蓬艾之间[5]。若不释然,何哉[6]?昔者十日并出[7],万物皆照,而况德之进乎日者乎[8]!"

  【注释】

  [1]故:发语词,相当于夫字。舜:上古帝王之一,姚姓,字重华。

  [2]宗脍(kuài)、胥、敖(áo):上古时代的三个小国。

  [3]南面:中国古代帝王的座位面向南,南面即为临朝。不释然:耿耿于怀,不安的样子。

  [4]三子:这里指三个国家的国君。有以国君代指国家的传统。

  [5]蓬艾:蓬蒿艾草。

  [6]若:汝,你。

  [7]十日并出:古代的寓言,比喻光明普照万物的意思。

  [8]进乎:更加,胜过。

  【译文】

  过去尧问舜说:"我想讨伐宗脍、胥、敖,每当临朝,总是感到心情不安,这是为什么呢?"舜说:"这三个小国的国君,犹如在蓬蒿艾草中间,这你还放在心上,为什么呢?之前传说十个太阳一起出来,阳光照耀万物,何况道德上的光芒胜过太阳的光芒呢!"

  【原文】

  啮缺问乎王倪曰[1]:"子知物之所同是乎[2]?"

  曰:"吾恶乎知之[3]!"

  "子知子之所不知邪?"

  曰:"吾恶乎知之!""然则物无知邪[4]?"

  曰:"吾恶乎知之!虽然,尝试言之[5]。庸讵知吾所谓知之非不知邪[6]?庸讵知吾所谓不知之非知邪?且吾尝试问乎女[7]:民湿寝则腰疾偏死[8],鳅然乎哉[9]?木处则惴栗恂惧[10],猨猴然乎哉[11]?三者孰知正处[12]?民食刍豢[13],麋鹿食荐[14],蝍蛆甘带[15],鸱鸦耆鼠[16],四者孰知正味[17]?猨猵狙以为雌[18],麇与鹿交[19],鳅与鱼游[20]。毛嫱丽姬[21],人之所美也[22];鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤[23],四者孰知天下之正色哉[24]?自我观之[25],仁义之端[26],是非之涂[27],樊然肴乱[28],吾恶能知其辩[29]!"

  啮缺曰:"子不知利害,则至人固不知利害乎[30]?"王倪曰:"至人神矣,大泽焚而不能热[31],河汉沍而不能寒[32],疾雷破山、飘风振海而不能惊[33]。若然者,乘云气,骑日月,而游乎四海之外,死生无变于己[34],而况利害之端乎!"

  【注释】

  [1]啮(niè)缺问乎王倪:啮缺、王倪,传说为尧时的贤人。按照《庄子·天地》篇的叙述,尧的老师为许由,许由的老师为啮缺,啮缺的老师为王倪。这些人物在庄子的笔下,大都是作者为便于表述或寄寓深意而虚拟出来的人物形象,不必当真。

  [2]子:先生。所同是:一致认定的标准。

  [3]恶乎:怎么。之:它。

  [4]无知:不可认识。

  [5]虽然,即便如此。

  [6]庸讵知:岂能知。

  [7]女:同"汝",你。

  [8]民:这里泛指人。湿寝:睡在潮湿的地方。腰疾:腰痛。偏死:半身瘫痪。

  [9]鳅:泥鳅。然乎哉:是这样吗。

  [10]木处:住在树上。惴栗:害怕得发抖。恂(xún)惧:眩惑害怕。

  [11]猨:同"猿"。

  [12]三者:指人、泥鳅和猿猴。正处:真正舒适的处所。

  [13]刍豢(chú huàn):喂草的叫刍,喂谷物的叫豢,这里代家畜禽兽。

  [14]麋鹿:角似鹿非鹿,头似马非马,身似驴非驴,蹄似牛非牛的食草动物,俗称四不像。荐:繁茂的草。

  [15]蝍(jí)蛆(jū):蜈蚣。甘:可口。带:作小蛇解。

  [16]鸱(chī):猫头鹰。耆:通"嗜",爱好。

  [17]正味:真正的美味。

  [18]猵(biān)狙:猕猴的一种。

  [19]交:交配。

  [20]游:追逐相交。

  [21]丽姬:古代的一个美女,晋献公的夫人。

  [22]所美:认为是美丽的人。

  [23]决骤:疾速奔跑。

  [24]正色:真正美好的容貌。

  [25]自:依。

  [26]端:头绪。

  [27]涂:通"途",途径。

  [28]樊然:杂乱的样子。肴:通"淆",错杂。

  [29]辩:通"辨",分别,区别。

  [30]至人:思想道德修养最高超的人。

  [31]大泽:大草泽。

  [32]河:黄河。汉:汉水。沍(hù):冰封。

  [33]疾雷:迅猛的雷。飘风:大风。

  [34]无变于己:自己不发生什么变化。

  【译文】

  啮缺问王倪说:"你知道天地万物有一致认可的标准吗?"

  王倪说:"我怎么会知道呢!"

  啮缺又问:"你知道你所不知道的东西吗?"

  王倪说:"我怎么会知道呢!"

  啮缺再问说:"那么天地万物就没法了解了吗?"

  王倪说:"我怎么知道这些呢!即便如此,让我试着谈一下这个问题。怎么知道我所说的'知'不是'不知'呢?怎么知道我所说的'不知'不是'知'呢?现在我且问你:人睡在潮湿的地方就患上腰痛或偏瘫,泥鳅会这样吗?人在树上居住会惊惧到发抖,猿猴会这样吗?这三种动物究竟谁知道真正舒适的处所是什么呢?人吃肉食,麋鹿吃草,蜈蚣吃小蛇,猫头鹰和乌鸦却爱好吃老鼠,这四种动物究竟谁知道真正的美味是什么呢?猕猴、猿相配为雌雄,麋和鹿交媾,泥鳅和鱼追逐,毛嫱、丽姬是世人认为最美的女人,然而鱼见到她们就潜入深处,鸟见到她们就会高飞,麋鹿见到她们就疾速跑掉,这四种动物究竟谁知道天下真正的美色是什么呢?依我看来,仁与义的头绪,是和非的途径,错乱无章,我怎么能知道它们之间的区别呢!"

  啮缺说:"你不知利害,难道至人也不知道吗?"

  王倪说:"至人神妙至极!草泽烧起来也不能让他感到热,江河冰封也不能使他感到冷,疾雷撼动大山、暴风掀起海浪而不能使他感到惊恐。这样的至人,乘云气,骑日月,遨游于四海之外。生和死都不能让他发生变化,何况利害的小头绪呢!"

  【原文】

  瞿鹊子问乎长梧子曰[1]:"吾闻诸夫子[2],圣人不从事于务[3],不就利[4],不违害[5],不喜求[6],不缘道[7];无谓有谓[8],有谓无谓[9],而游乎尘垢之外[10]。夫子可以为孟浪之言[11],而我以为妙道之行也[12]。吾子以为奚若[13]?"

  长梧子曰:"是黄帝之所听荧也[14],而丘也何足以知之[15]!且女亦大早计[16],见卵而求时夜[17],见弹而求鸮炙[18]。予尝为女妄言之[19],女以妄听之。奚旁日月[20],挟宇宙[21]?为其脗合[22],置其滑涽[23],以隶相尊[24]。众人役役[25],圣人愚芚[26],参万岁而一成纯[27]。万物尽然[28],而以是相蕴[29]。予恶乎知说生之非惑邪[30]!予恶乎知恶死之非弱丧而不知归者邪[31]!

  "丽之姬[32],艾封人之子也[33]。晋国之始得之也[34],涕泣沾襟;及其至于王所[35],与王同筐床[36],食刍豢,而后悔其泣也。予恶乎知夫死者不悔其始之蕲生乎[37]!梦饮酒者,旦而哭泣[38];梦哭泣者,旦而田猎[39]。方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。且有大觉而后知此其大梦也,而愚者自以为觉,窃窃然知之[40]。君乎、牧乎[41],固哉[42]!丘也与女,皆梦也;予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡[43]。万世之后而一遇大圣,知其解者,是旦暮遇之也。

  "既使我与若辩矣[44],若胜我,我不若胜[45],若果是也[46],我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是也,而果非也邪[47]?其或是也[48],其或非也邪?其俱是也[49],其俱非也邪?我与若不能相知也,则人固受其黮暗[50]。吾谁使正之[51]?使同乎若者正之,既与若同矣,恶能正之?使同乎我者正之,既同乎我矣,恶能正之?使异乎我与若者正之,既异乎我与若矣,恶能正之?使同乎我与若者正之,既同乎我与若矣,恶能正之?然则我与若与人,俱不能相知也,而待彼也邪[52]?"

  "何谓和之以天倪[53]?"曰:"是不是[54],然不然[55]。是若果是也[56],则是之异乎不是也亦无辩[57];然若果然也,则然之异乎不然也亦无辩。化声之相待[58],若其不相待。和之以天倪,因之以曼衍[59],所以穷年也。忘年忘义[60],振于无竟[61],故寓诸无竟[62]。"

  【注释】

  [1]瞿鹊子、长梧子:两人都是作者杜撰出来的人名。

  [2]诸:兼词,之于合音。夫子:这里指孔子,即下文所说的"丘"。

  [3]务:世务。

  [4]就:趋就,追逐。

  [5]违:回避。

  [6]喜求:热衷于求取。

  [7]缘:拘泥。

  [8]无谓有谓:没有说等于说了。

  [9]有谓无谓:说了话等于没说话。

  [10]尘垢:指世俗。

  [11]孟浪:轻率,荒诞不实。

  [12]行:与"言"对,这里指践行。

  [13]奚若:如何。

  [14]是:此,指孔子有关圣人的言论。黄帝:姬姓,号轩辕氏、有熊氏。听荧:听了感到迷惑不解。

  [15]丘:孔丘。

  [16]大:通"太"。大早计:求之过急。

  [17]时夜:即司夜,五更时报晓的鸡。

  [18]弹:打鸟用的弹丸。鸮(xiāo):一种肉质鲜美的鸟,俗称斑鸠。炙:烤。

  [19]予:我。妄:姑且,随便。

  [20]奚:何不。旁:同"傍",依傍之意。

  [21]挟:怀抱。挟宇宙,有遨游尘外之意。

  [22]为,与。肳:同吻,力其脗合,即表达与天地万物融为一体。

  [23]置:任凭。滑涽:昏乱。

  [24]隶:奴仆。

  [25]役役:忙碌劳苦。

  [26]愚芚(tún):愚钝无知的样子。

  [27]参:糅合。一:万物一体,无差别。

  [28]尽然:都如此。

  [29]是:此。相蕴:相互包藏,物我与一。

  [30]说:通"悦"。

  [31]恶(wù)死:厌恶死。弱:年少。丧:亡失在外不回家。

  [32]丽:丽戎国。姬:美女。丽戎,春秋时的小国。丽姬宠于晋献公,以美貌称于世。

  [33]艾封人:在艾地戍守疆地之人。子:女儿。

  [34]晋国之始得之也:据《左传》记载,晋献公伐丽戎,得丽姬,有宠,立为夫人。

  [35]王所:王居住的地方,即王宫。

  [36]筐床:君主睡觉休息时用的床。

  [37]蕲:通"祈",求。

  [38]旦:早上,这里指醒来。

  [39]田猎:守猎。

  [40]窃窃然:这里有自以为明察的样子。

  [41]牧:养马之人。

  [42]固:固陋。

  [43]吊诡:奇异,怪异。

  [44]若:你。

  [45]我不若胜:我不胜你。

  [46]果是:肯定对。

  [47]而:你。

  [48]或是:指一方对。

  [49]俱是:都对。

  [50]黮暗(tǎn àn):不明的样子。

  [51]正:评判。

  [52]彼:指上文说的大圣。

  [53]天倪:自然。

  [54]是不是:把不对的看成对的。

  [55]然不然:把不是这样的看成是这样的。

  [56]是若果是:对的如果真是对的。

  [57]辩:通"辨",分别。

  [58]化声:是非之辩。相待:对立,有条件制约的。

  [59]曼衍:变化。

  [60]忘年:不计岁月。忘义:不讲仁义。

  [61]振:畅。竟:通"境"。

  [62]寓:寄托。诸:之于的合音。

  【译文】

  瞿鹊子问长梧子说:"我听孔夫子说过,'圣人不去从事世俗之事,不贪图利益,不躲避危害,不喜欢妄念,不拘泥于道;没有说好像说了,说了话又好像没有说话,而心神遨游于尘世之外。'孔夫子认为这些都是轻率之论,而我认为这些正是可以身体力行的妙善大道。你认为怎样?"

  长梧子说:"这些话黄帝听了都会迷惑不解的,而孔丘怎能晓得呢?你未免求之过急,见到鸡蛋便想到报晓的雄鸡,看到弹丸就想到烤鸟肉吃。我尝试着给你说一下,你就随便听听吧。何不依傍日月,怀抱宇宙,与天地万物合为一体,任凭是非杂乱在那里,把奴仆看做尊贵之人。世俗的人们劳累不休地追求知识,圣人则一副愚昧无知的样子,糅合历代变异而不为是非沾染。万物都一样,互相蕴涵在'齐一'当中。我怎么知道活着不是迷惑呢?我又怎么知道厌恶死亡不是自幼流落他乡而返回家乡那样呢!

  "丽戎国有个美女,是戎国在艾地戍守边疆人的女儿,晋国最初迎娶她时,哭得衣襟都湿了;等她到了晋献公的王宫里,和君王睡在一张床上,同吃美味,才后悔当初不该哭泣。我怎知道死了不后悔当初不该贪生呢?梦中开怀畅饮,醒来后却要伤心流涕;梦里痛哭,醒了却有狩猎的快乐。在梦中,不知是在做梦;睡梦中在占卜问梦中之梦时,睁开眼才知道是在做梦。特别清醒之人才知人的一生是一场大梦,愚昧无知之人,自以为清醒,表现出明察一切的样子,觉得他什么都知道。什么君主啊,什么臣子啊,都浅陋极了!我看孔丘和你都在做梦,我说你在做梦,也是在做梦。这些言论可以把它称为奇谈怪论,如果万世之后遇到一位大圣人能理解,那他也只当旦暮相遇的平常事情。

  "假使我与你辩论,你胜了我,我没有胜你,你肯定对,我肯定错吗?我胜了你,你没有胜我,我肯定就对,你肯定就错吗?两个人有一方是对的,有一方是错的呢,还是我们双方都对,或者都错呢?我与你都不知道,凡是人就会有所蒙蔽,有偏见。我们请谁来评判是非呢?假使请观点和你的观点相同的人来评判,他既然和你的观点相同了,又怎样评判呢?假使请的人的观点是和我的观点相同的人来评判,他既然和我的观点相同了,又怎么能评判呢?假使请观点和你我观点都不同的人来评判,既然他与你我的观点都不同,又怎么能评判呢?假使请观点和你我都相同的人来评判,既然与我和你的观点都相同,又怎么能评判呢?那么,我和你以及其他人都不能评定谁是谁非了,那还等谁呢?变化中的不同声音,一样是对待而成的,如果使它们不相对而存在,那就只能用自然的分际来调和,用无尽的变化来顺应它,因物随变,了此一生吧!"

  "什么叫天倪?""对的像是不对的,正确的像是不正确的。对的假如果真是对的,那么对的不同于不对的,这就无须去争辩。正确的假如果真是正确的,那么正确的不同于不正确的,这也无须去争辩。忘掉死生年岁、忘掉是非仁义,遨游于无穷无尽的境界,把自己寄寓于无穷无尽的境域中。"

  【阐释】

  融洽的人际关系,和谐的社会生活,都需要我们妥当地来处理时时处处都有的对立关系。对立,存在在那里不可否认,因为天地万物有阴有阳,有高有卑,有贵有贱,但它不可怕,并且是可以处理好的。比如说辩论就是一种显而易见的对立。庄子的智慧告诉我们,最起码在主观认识上是可以并且能够取消这一对立关系。这一智慧来自思辨。

  假使我与你辩论,你胜了我,我没有胜你,你肯定对,我肯定错吗?我胜了你,你没有胜我,我肯定就对,你肯定就错吗?两个人有一方是对的,有一方是错的呢,还是我们双方都对,或者都错呢?……思辨带来了认识的通透感,我们会更加宽容,善待"异己",善待与自己对立的思想主张,让自己的思考更有穿透力。

  【原文】

  罔两问景曰[1]:"曩子行[2],今子止;曩子坐,今子起。何其无特操与[3]?"景曰:"吾有待而然者邪[4]!吾所待又有待而然者邪[5]!吾待蛇蚹蜩翼邪[6]?恶识所以然!恶识所以不然!"

  【注释】

  [1]罔两:影子的影子。景:影子。

  [2]曩(nǎnɡ):刚才。

  [3]无特操:没有独特的操守,这里是说影子有随物而动的特性,没有自主性。

  [4]有待:有依赖。

  [5]吾,影子。所待:所依赖的东西。又有待:指影子依赖的东西还有依赖的一个存在。

  [6]蛇蚹(fù):蛇蜕下的皮。蚹,为蛇腹下的横鳞。蜩翼:蝉的翅膀。蛇之蚹、蜩之翼,皆薄而近透明,照之无影。

  【译文】

  影子的影子问影子说:"刚才你行走,现在你停下来;刚才你坐着,现在你又站起来。为什么你没有独特的操守呢?"影子回答说:"我是因为有待才这样的呀!我所待的东西又有所待才这样的呀!我所待的难道像蛇蜕下的皮、蝉的翅膀吗?怎么知道为什么会这样?怎能知道为什么不这样呢!"

  【原文】

  昔者庄周梦为蝴蝶[1],栩栩然蝴蝶也[2],自喻适志与[3]!不知周也[4]。俄然觉[5],则蘧蘧然周也[6]。不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与?周与蝴蝶,则必有分矣。此之谓物化[7]。

  【注释】

  [1]昔:犹"夕"。这里有夜晚之意。

  [2]栩栩(xǔ)然:蝴蝶翩翩飞舞,活泼自得。

  [3]喻:通"愉",愉快。适志:快意。

  [4]不知周也:忘记了自己是庄周了。

  [5]俄:顷刻。

  [6]蘧蘧(qú)然:惊惶的样子。

  [7]物化:万物之间的界限消融,彼此融合为一。

  【译文】

  夜晚,庄周梦见自己变为一只蝴蝶,翩翩飞舞的蝴蝶,自适心志,愉快自在,竟然忘掉自己是庄周了。忽然醒来了,发觉自己分明是庄周。不知是庄周在梦中变成了蝴蝶呢,还是蝴蝶在梦中化为庄周呢?庄周和蝴蝶毕竟是有分别的。这种物我间的转化就叫做物化。

  【阐释】

  唐代诗人李商隐在《锦瑟》有"庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃"的诗句。

  庄周梦蝶有诗一般的意境,留给我们的却是一丝丝挣脱不掉的迷惑和怅惘。因为都说人生如梦,醒来后如果是梦,那梦又是什么呢?生是梦,死又何尝不是梦呢?飞舞的蝴蝶是梦,床上的庄周也是梦,欢快是梦,悲凉也是梦,都是梦,但最终还是庄周是庄周,蝴蝶是蝴蝶。即便在虚无缥缈梦幻的泡影中,终归还会有所差异、分别和不同,这难道不是一种更大的、更深沉的悲哀吗?看破了悲哀,之后就是悲凉。

  养生主

  养生是一门大学问。它处理的主要问题就是如何让生命活得既有分量又有质量,换句话说,就是活的时间要足够长,还要活得足够好,尽享天年,不受伤害。养生不能脱离人世来讲,养生也好,处世也好,究竟有没有一个主宰呢?在庄子看来是有的。所谓的"养生主",就是庄子要告诉我们的主宰支配养生和处世的大法。

  【原文】

  吾生也有涯[1],而知也无涯[2]。以有涯随无涯[3],殆已[4];已而为知者[5],殆而已矣。为善无近名[6],为恶无近刑[7]。缘督以为经[8],可以保身[9],可以全生[10],可以养亲[11],可以尽年[12]。

  【注释】

  [1]涯:一作崖,极限。

  [2]知:知识。

  [3]随:追逐。

  [4]殆:通"怠",困乏,疲惫。已:助词,通了。

  [5]已:既然。而:还。为知:追求知识。

  [6]为:做。近:接近,贪图。名:名利。

  [7]刑:刑杀。

  [8]缘:因。督:中道。经:常。

  [9]保身:保全自身。

  [10]全生:保全天性,顺其自然。

  [11]养亲:奉养父母。此句与上下文意不能贯穿衔接,且老子、庄子对养亲问题付诸阙如,疑此句为衍文。

  [12]尽年:享尽天年,人的自然寿命不中途夭折。

  【译文】

  生命是有限的,而知识却是无限的。用有限的生命去追求无限的知识,会让人很倦怠。既然如此,却还要追求知识,那就会让人更加困乏疲倦。行善不贪图名利,为恶不遭受刑杀,因循自然中道,以为恒常之法,这样就可以让身体无伤,保全天性,享尽天年了。

  【阐释】

  吾生也有涯,但尽头具体在哪一天却是未定的,于是活着的人需要考虑如何活下去,如何更好地生活下去。知也无涯,就不要去追逐追求了,这会让人倦怠疲顿,不能好好地活下去。活下去,好好地生活下去的硬指标:保身、全生、养亲和尽天年。如何做到这一点呢?庄子说:"缘督以为经。"这是《养生主》整篇文章的总纲。

  【原文】

  庖丁为文惠君解牛[1],手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦[2],砉然响然[3],奏刀騞然[4],莫不中音[5]。合于《桑林》之舞[6],乃中《经首》之会[7]。文惠君曰:"嘻[8],善哉!技盖至此乎[9]?"

  庖丁释刀对曰[10]:"臣之所好者道也[11],进乎技矣[12]。始臣之解牛之时,所见无非全牛者也[13]。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视[14],官之止而神欲行[15]。依乎天理[16],批大郤[17],导大窾[18],因其固然[19]。技经肯綮之未尝[20],而况大乎[21]!良庖岁更刀[22],割也;族庖月更刀[23],折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎[24]。彼节者有间[25],而刀刃者无厚,以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣[26],是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族[27],吾见其难为,怵然为戒[28],视为止[29],行为迟[30]。动刀甚微[31],謋然已解[32],如土委地[33]。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志[34],善刀而藏之[35]。"

  文惠君曰:"善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。"

  【注释】

  [1]庖(páo)丁:庖,厨师,庖丁即一个姓丁的厨师。文惠君:人名,是作者假托的一个君王,历史上并无其人。解:剖割分解。

  [2]踦(yǐ):抵住。

  [3]砉(xū)然响然:砉、响,都是解牛过程中发出的皮肉骨相分离的声音。

  [4]奏:进。騞(huō):音响大于砉的砍割裂之声。

  [5]中(zhòng):合乎。

  [6]桑林:商汤时的乐曲名。

  [7]《经首》:尧时的乐名。会:音节。

  [8]嘻(xī):同嘻,惊叹之声。

  [9]盖:通"盍"(hé),为何。

  [10]释:放下。

  [11]好(hào):喜好。

  [12]进:超过。

  [13]全牛:完完整整的一头牛。

  [14]神遇:从精神上去感知事物、事理,即心领神会。

  [15]官:指耳目等感觉器官。

  [16]依:遵循。天理:牛的天然的生理结构。

  [17]批:击,劈。郤:筋骨间的空隙。

  [18]导:引。窾(kuǎn):空。导大窾,刀引入到筋骨间的空隙。

  [19]因:因循。固然:本来的样子。

  [20]技:当做枝字来解。枝经,经脉相连处。肯:附在骨头上的肉。綮(qìng):筋肉纠结之处。

  [21]大(gū):此处指大骨头,即所谓的盘结骨。

  [22]良:善。岁:年。更:更换。

  [23]族:大多数。折:用刀砍断骨头。

  [24]硎:磨刀石。

  [25]节:骨节。间(jiàn):间隙,空隙。

  [26]恢恢乎:宽绰的样子。游刃:运刀。

  [27]族:骨节筋腱聚集处。

  [28]怵(chù):一心谨慎。

  [29]视:目光。为:因。

  [30]行为迟:动作因此放慢。

  [31]微:轻。

  [32]謋(huò):象声词,这里指牛体解开时的声响。

  [33]委地:堆积在地上。

  [34]踌躇满志:从容自得,心满意足。

  [35]善:收拾。

  【译文】

  厨丁为文惠君宰牛割肉,手触及的,肩倚住的,脚踩着的,膝顶着的,都有哗哗的声响,进刀之时有更大的响声,都没有不符合音乐节律的。合于《桑林》舞曲的拍节,合于《经首》的节奏。文惠君说:"啊,太好了!解牛的技术为何能达到这种程度呢?"

  厨丁放下刀说:"我喜好的是道,早超过技术了。刚开始我宰牛时,所看到的无非是完完整整的一头牛;三年后,就未曾看到过整牛了。到现在,我只用心神去和牛接触,而不用眼睛去看。器官停止作用了而心神还在活动。依循牛的自然结构,劈开筋骨间隙,导入骨节间的空隙,因循本然的结构去运刀,连经脉筋骨相会之处都不成什么障碍,何况大块的骨头呢!好厨子每年更换一把刀,因为他们用刀割开筋肉;大多数的厨子每月更换一把刀,因为他们用刀砍斫骨头。现在我这把刀已经用了十九年了,宰解的牛有几千头了,刀刃却像刚刚磨过的一样。牛的筋肉骨节是有空隙的,而刀刃薄得几乎没有厚度,以没什么厚度的刀刃切入到有空隙的筋肉骨节,绰绰有余地运转刀口,必然有回旋的余地。所以这把刀用了十九年,还像刚磨过一样锋利。即便如此,每当碰到筋骨盘结交错的地方,我也觉得难以下手,不得不小心谨慎,眼神专注,手脚放慢动作,刀轻微一动,牛体哗啦哗啦就解开了,如同泥土堆积在地上。此刻,我提刀而立,环顾四周,心满意足,把刀收拾得干干净净而后收将起来。"

  文惠君说:"好!我听了庖丁一席话,就知晓养生之道了。"

  【阐释】

  中国历史上最有名、最有神采、最具思考力的厨子,恐怕非"庖丁"莫属了。庖丁,只是一个姓丁的厨子,只知其姓,不知其名。这是一个在工作岗位上老老实实干活、踏踏实实求进步的普通劳动者。他很专注,有追求--"所好者道也,进乎技矣",还勤于思考、善于总结,几经摸索和历练,最终把劳动生活场景提升为一场让人叫绝的艺术表演。庖丁是一个提刀四顾、踌躇满志、神采飞扬的行为艺术家,一个默默践行大道的劳动者。

  应当视庖丁为老师。我们做好本职工作,处理社会事务,也应该像庖丁解牛一样,循序渐进地专心干活,一点点认清要处理的对象,"依乎天理"、"因其自然"、"游刃有余"地避开是非矛盾,进入到从容不迫的类似于艺术创作的境地。熟能生巧,巧又出精,精进不止,最终体认大道。

  【原文】

  公文轩见右师而惊曰[1]:"是何人也?恶乎介也[2]?天与,其人与[3]?"曰:"天也,非人也。天之生是使独也[4],人之貌有与也[5]。以是知其天也,非人也。"

  泽雉十步一啄[6],百步一饮,不蕲畜乎樊中[7]。神虽王[8],不善也[9]。

  【注释】

  [1]公文轩:人名,复姓公文,名轩,宋国人。右师:官名,这里指担任过右师的人。

  [2]恶(wū)乎:何以。介:单足。

  [3]其:抑或。与(yú):通"欤"。此句是说,天生就是这个样子呢,还是人为造成的呢?

  [4]是:此,这样子。独:与介的意思相同,一只脚。

  [5]貌:形体。与(yǔ):给予,赋予。

  [6]泽雉:生活在草泽处的雉鸟,即俗称的野鸡。

  [7]蕲(qí):通"祈",求。樊:笼子。

  [8]王(wàng):通"旺",旺盛。

  [9]不善:不好,这里指不自由。

  【译文】

  公文轩看到右师,惊讶地说:"这是怎样一个人呀?为何只有一只脚呢?是天生就这样的,还是被人砍掉的呢?"公文轩接下来又说:"生下来就是这样的,不是人为因素造成的。天然之性使他只有一只脚,人的外在形体本来就是上天赋予的。因而可知这是天性,并不是人为的。"

  草泽里的野鸡十步才一啄食,百步方能一饮水,可是它并不期求蓄养在笼子里。因为在笼子里,神情虽旺盛,但并不自由。

  【原文】

  老聃死[1],秦失吊之[2],三号而出[3]。

  弟子曰:"非夫子之友邪?[4]"

  曰:"然。"

  "然则吊焉若此,可乎?"

  曰:"然。始也吾以为其人也[5],而今非也。向吾入而吊焉[6],有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以会之[7],必有不蕲言而言之[8],不蕲哭而哭者。是遁天倍情[9],忘其所受[10],古者谓之遁天之刑[11]。适来,夫子时也;适去,夫子顺也[12]。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解[13]。"

  指穷于为薪[14],火传也[15],不知其尽也。

  【注释】

  [1]老聃(dān):老子,道家学派的创始人。

  [2]秦失(yì):人名,老聃的朋友。

  [3]三号(háo)而出:号,哭而不哀,没有真情。吊丧之礼,当哭死而吊生。三号是说哭死者不尽哀,无言而出是说吊生之意不足。

  [4]弟子:老聃的弟子。夫子:指老聃。

  [5]其人:得道之人。

  [6]向:刚才。

  [7]会:聚集。

  [8]言:通"唁"。

  [9]遁:逃避。倍:违背。

  [10]所受:禀受的本性。

  [11]刑:刑罚。

  [12]适:偶然。来:生。去:死。

  [13]是:此。帝:天帝。县(xuán)解:县,通"悬",悬解,就是解除束缚,生和死都无所谓。

  [14]指:通"脂"。薪:烛薪。古时没有蜡烛,以薪裹动物脂肪而燃之。此句的意思是油脂为烛薪而穷尽。

  [15]火传:油脂燃尽,火却不会熄灭,可以传下去,没有尽头。

  【译文】

  老聃死了,秦失去吊丧,号了三声就出来了。老聃的弟子问道:"你不是我们老师的友人吗?"

  秦失说:"当然是他的友人。"

  "那么,这样子吊唁,可以吗?"

  秦失说:"可以的。之前我认为老聃是得道之人,现在看来并非如此。刚才我进去吊唁时,看见年长之人哭他,像哭自己的儿子;年轻人哭他,像哭自己的母亲。他们聚集在这里,必定有不想吊唁而吊唁,不想痛哭而痛哭的。这是逃避自然、悖逆真情的,忘记上天所赋予的生命寿夭,古人称之为逃避自然的刑罚。偶然而来,你们的老师应时而生;偶然而去,你们的老师顺遂而死。应时而生而顺遂而死,那么哀乐之情就不能进入到内心,古人称这是天然的解脱。"

  烛薪油脂的燃烧是可以穷尽的,火却可以传续下去的,无穷无尽。

  【阐释】

  什么是哲学?有人说,哲学就是教人如何面对死亡。人的生命是有限的。换一句话说,就是人必定会死去,这是一个明白无误毋庸置疑的大现实,但并不是每个人都愿意真心领受。

  当死亡的现实降临时,又该如何去面对呢?老聃死了,秦失前去吊丧,只不过干号了三声,装装样子满不在乎就出来了。之所以这样做,因为这位高人知道,"适来,夫子时也;适去,夫子顺也",偶然而生,偶然而死,安时处顺,生死两忘,哀乐之情就进入不到内心。

  如果说死对死者是一种解脱,那么坦然地面对生死,解开心结,对生者而言也是一种解脱。这是庄子带给我们的解毒之药。

  人间世

  "人间世",从字面来看,有人间、人世和社会等意涵。人世,最纠结的莫过于人际关系。这篇讲的就是庄子的处世哲学。具体而言,就是如何对待并处理好人与人之间的关系,如何待人,如何自处,如何能在身涉乱世的情境中求得一个自我保全。

  【原文】

  颜回见仲尼[1],请行[2]。曰:"奚之[3]?"曰:"将之卫[4]。"曰:"奚为焉?"曰:"回闻卫君[5],其年壮,其行独[6];轻用其国[7],而不见其过[8];轻用民死,死者以国量乎泽[9],若蕉[10],民其无如矣[11]。回尝闻之夫子曰:'治国去之[12],乱国就之[13],医门多疾[14]。原以所闻思其则[15],庶几其国有廖乎[16]!"

  仲尼曰:"嘻[17]!若殆往而刑耳[18]!夫道不欲杂,杂则多,多则扰,扰者忧,忧而不救。古之至人,先存诸己而后存诸人[19]。所存于己者未定[20],何暇至于暴人之所行[21]!且若亦知夫德之所荡而知之所为出乎哉[22]?德荡乎名,知出乎争。名也者,相轧也[23];知也者,争之器也[24]。二者凶器,非所以尽行也[25]。

  "且德厚信矼[26],未达人气,名闻不争,未达人心。而强以仁义绳墨之言术暴人之前者[27],是以人恶有其美也,命之曰菑人[28]。菑人者,人必反菑之,若殆为人菑夫[29]!

  "且苟为悦贤而恶不肖,恶用而求有以异?若唯无诏[30],王公必将乘人而斗其捷[31]。而目将荧之[32],而色将平之[33],口将营之[34],容将形之[35],心且成之[36]。是以火救火,以水救水,名之曰益多。顺始无穷,若殆以不信厚言[37],必死于暴人之前矣!

  "且昔者桀杀关龙逢[38],纣杀王子比干[39],是皆修其身以下伛拊人之民[40],以下拂其上者也[41],故其君因其修以挤之[42]。是好名者也。

  "昔者尧攻丛枝、肯、敖[43],禹攻有扈[44],国为虚厉[45],身为刑戮。其用兵不止,其求实无已[46]。是皆求名实者也。而独不闻之乎?名实者,圣人之所不能胜也,而况若乎!虽然,苦必有以也[47],尝以语我来[48]!"

  颜回曰:"端而虚[49],勉而一[50],则可乎?"曰:"恶!恶可[51]!夫以阳为充孔扬[52],采色不定[53],常人之所不违[54],因案人之所感[55],以求容与其心[56]。名之曰日渐之德不成[57],而况大德乎!将执而不比[58],外合而内不皆訾[59],其庸讵可乎[60]!"

  "然则我内直而外曲[61],成而上比[62]。内直者,与天为徒[63]。与天为徒者,知天子之与己皆天之所子[64],而独以己言蕲乎而人善之[65],蕲乎而入不善之邪?若然者,人谓之童子,是之谓与天为徒。外曲者,与人之为徒也[66]。擎跽曲拳[67],人臣之礼也,人皆为之,吾敢不为邪!为人之所为者,人亦无疵焉[68],是之谓与人为徒,成而上比者,与古为徒,其言虽教,谪之实也[69],古之有也,非吾有也。若然者,虽直而不病,是之谓与古为徒。若是则可乎?"仲尼曰:"恶!恶可!大多政[70]。法而不谍[71],虽固亦无罪[72]。虽然,止是耳矣,夫胡可以及化!犹师心者也[73]。"

  颜回曰:"吾无以进矣,敢问其方。"仲尼曰:"斋[74],吾将语若[75]!有心而为之,其易邪?易之者[76],暤天不宜[77]。"颜回曰:"回之家贫,唯不饮酒不茹荤者数月矣[78]。如此,则可以为斋乎?"曰:"是祭祀之斋,非心斋也[79]。"

  回曰:"敢问心斋。"仲尼曰:"若一志,无听之以耳而听之以心,无听之以心而听之以气!听止于耳[80],心止于符[81]。气也者,虚而待物者也。唯道集虚。虚者,心斋也。"

  颜回曰:"回之未始得使[82],实自回也;得使之也,未始有回也;可谓虚乎?"夫子曰:"尽矣。吾语若!若能人游其樊而无感其名[83],入则鸣,不入则止。无门无毒[84],一宅而寓于不得已[85],则几矣。绝迹易,无行地难[86]。为人使易以伪,为天使难以伪。闻以有翼飞者矣,未闻以无翼飞者也;闻以有知知者矣,未闻以无知知者也。瞻彼阕者[87],虚室生白[88],吉祥止止[89]。夫且不止,是之谓坐驰[90]。夫徇耳目内通而外于心知[91],鬼神将来舍,而况人乎?是万物之化也,禹舜之所纽也[92],伏戏、几蘧之所行终[93],而况散焉者乎[94]!"

  【注释】

  [1]颜回:孔子最欣赏的弟子,姓颜名回,字子渊,鲁国人。仲尼:孔子,名丘,字仲尼。孔子在与颜回的这段谈话中,表达的完全是庄子的思想学说,这显然是出于假托和虚构。

  [2]请行:辞行。

  [3]奚:何。之:往。奚之,去哪里,去往何处。

  [4]卫:春秋时期的诸侯国。

  [5]卫君:卫国的君王。这里的卫君是庄子在寓言中虚构出来的,不必落实为哪个具体的卫国国君。

  [6]行独:行为独断专行。

  [7]轻用其国:对待国事轻率、轻浮。

  [8]不见其过:看不到自己的过失、过错。

  [9]死者以国量乎泽:死者满国,弃于野外泽地而不葬。

  [10]蕉:草芥。若蕉,视民众若草芥。

  [11]如:去。无如矣,没有地方去,找不到归宿。

  [12]去:离开。

  [13]就:赴。

  [14]医门多疾:医家门前多病人。

  [15]所闻:夫子所说的话。则:治理医治卫国的办法。一说,"则"字前有"所行"二字,"则可"属下读,意思更通顺完整。

  [16]庶几:或许,差不多。瘳(chōu):病愈。

  [17]嘻,表达惊叹的语气。

  [18]若:你。殆:恐怕。刑:遭受刑戮。耳:句尾语气词。

  [19]先存诸己而后存诸人:先立己而后立人,先让自己的道德修养充实起来,再去教化他人。

  [20]未定:动摇。

  [21]暇:空闲。暴人:残暴之人,这里指卫君。

  [22]荡:失。

  [23]轧:倾轧。

  [24]器:工具。

  [25]尽:精于。尽于行,使品行纯正。

  [26]德厚:道德纯厚。信矼(qiāng):信誉诚实。

  [27]绳墨:这里喻指规矩、法度。术:当作"衒"来解,卖弄,炫耀。

  [28]命:称呼。

  [29]菑:灾,灾害。若:你。为:被。

  [30]诏:诤谏。

  [31]王公:这里指卫君。乘:趁着。人:这里指颜回。捷:巧辩。

  [32]而:你。荧(yíng):眩惑。

  [33]而:你。色:气色。平之:平静下来,消除不满之情。

  [34]营:救。

  [35]形之:表现出顺从的样子。

  [36]成:此处有妥协之意。

  [37]厚言:反复进谏。

  [38]桀:夏朝荒虐无道的暴君。关龙逢(páng):夏桀的贤臣,因谏桀而被杀。

  [39]纣:商纣王,商朝时的暴君,王子比干是商纣王的叔父,因忠谏而被挖心而死。

  [40]伛拊(yǔ fù):怜爱。人:此处指国君。

  [41]拂:违背。

  [42]修:善。挤:排挤。

  [43]丛枝、胥、敖:三个古国名。

  [44]扈:夏时的部落名。

  [45]虚:同"墟",废墟。厉:厉鬼。

  [46]实:实利,指土地财赋等。

  [47]以:原因。

  [48]尝:尝试。

  [49]端:端庄,正直。虚:虚静。

  [50]勉:勤勉。一:专一不二。

  [51]恶可:不可,不行。

  [52]阳:骄横刚猛之气。孔:甚。扬:张扬。

  [53]采色:表情神色。

  [54]常人:普通人。不违:不敢触犯。

  [55]案:压制。感:感触。

  [56]容与:自快,放纵。

  [57]渐:一天天。

  [58]执:固执己见。

  [59]外:外表。内:内心。訾(zí):说人坏话。

  [60]其:这样。

  [61]内直:内心正直。外曲:表面上委曲求全。

  [62]成:话说得妥当。上比:从古。

  [63]与天为徒:以天为师,与大自然交结为友。

  [64]天子:指一国之君。

  [65]而:同"尔",你。

  [66]人:世人。

  [67]擎:这里指执笏。笏,也叫手板,古代臣朝见国君时手执的狭长板子,用玉、象牙、竹木制成。跽:长跪,两膝着地,上身挺直。曲拳:抱拳鞠躬。

  [68]疵:这里用作动词,有毛病。

  [69]谪(zhè):诤。

  [70]大:通"太"。政:通"正"。

  [71]法:法规。谍:通"达"。

  [72]固:浅陋。

  [73]师心:以自己的心性为师,这里指坚持己见。

  [74]斋:斋戒,这里引申为心体虚静专一。

  [75]若:你。

  [76]易之:认为……容易。

  [77]暤天:自然之天。不宜:不适意。

  [78]茹:吃。荤:肉食。

  [79]心斋:内在心体的斋戒。

  [80]止:不动,不用。

  [81]符:内心与外物的交接。

  [82]得使:受教,领受。

  [83]樊:樊笼,这里指卫国。

  [84]无门无毒:这一句承前面的"医门多疾"而言。毒:作药、药方来理解。

  [85]一宅:心志专一,思绪凝聚。

  [86]无行地难:走路不留下痕迹困难。

  [87]阕(què):空明。

  [88]白:纯静,纯粹。

  [89]止止:来临,降临。前一个"止"字作来、集解,后一个"止"字为句尾助词。

  [90]坐驰:指形坐而神驰。

  [91]徇:同"循",顺。

  [92]纽:枢纽,关键。

  [93]伏戏(牺、羲)、几蘧:传说中上古时代的帝王。

  [94]散焉者:没有才识、成就的人,这里指一般人。

  【译文】

  颜回拜见孔子,向他辞行。孔子问:"要到哪里去?"颜回说:"将到卫国去。"孔子问:"去那里做什么?"颜回说:"我听说卫国的国君,年轻力壮气盛,行为独断专行;处理国事轻率妄为,他认识不到自己的错误和过失;他轻率用兵而不体恤百姓的生命,战死者不可计数,弃于野外泽地而不葬,视民众若草芥,百姓找不到自己的归宿,无处可去。我曾听先生说过:'安定的国度要离开它,危乱的邦国要去拯救它,好像良医门前有许多病人一样。'我愿意根据先生所说的话去加以践行,这样或许可以治愈卫国所患的疾病!"

  孔子说:"唉!你去了恐怕要遭受刑杀啊!道不是喧杂的,喧杂就会多事,多事就会受到搅扰,搅扰会引来忧患,有忧患就会不可救药。古时的至人,先用大道充实自己然后才去恩施于他人。如果自己还没站稳脚跟,怎么会有空闲去教化暴人纠正他的行为呢?况且你知道道德丧失的缘由、智慧外显的原因吗?道德之所以败坏是因为追求名誉,智慧之所以外显示因为争强好胜。名,是人们相互倾轧的根源;智,是人们争斗的工具。这两者是所谓的凶恶的器具,是不可能让自己的品行纯正高尚的。

  "而且一个人的德行纯厚,行为诚实,但如果还没有达到别人了解的程度,即使不与他人争名,也未必能符合人家的心意。如果强用仁义法度规范的言辞在暴人面前炫耀卖弄,这就是用别人的恶行罪过来彰显自己的美德,人家会称你为害人。害他人之人,他人必定会反过来去害你。你恐怕要被人害了。

  "并且如果卫君好贤才而恶不肖的话,何须用一个你去追求标新立异呢?除非你不向他告诫什么,否则卫君必定会趁着你说话时的漏洞,以巧辩与你争胜。你将会目眩神迷,让气色平静下来抑制自己的不满,张口说话以求自救,外表显现出恭顺的样子,内心无主而有所迁就。这是以火救火,以水救水,可以称之为愈救,罪过和错误愈多。一开始就去告诫劝谏没有休止,你反复诤谏的言辞将不被信任,一定会死在暴君的面前了。

  "况且,夏桀杀死忠谏的关龙逢,殷纣挖掉劝谏的王子比干的心,都是因为他们注重自身的道德修养,以臣下的身份去怜爱国君的臣民,用臣下的身份地位去违逆高高在上的国君。所以国君会因为道德修养好而加以排挤陷害。这就是好名者的结局。

  "从前,尧攻打丛枝、胥和敖三国,禹攻打有扈,这些国家都变为废墟,百姓成为厉鬼,四国国君被杀。这是因为他们用兵不止,追求实利不已,这都是求名好利的结果。你难道没有听说过吗?名利之心,即便是圣人也无法克除它,何况是你呢!虽然如此,你必定有自己的想法。试着说给我听听。"

  颜回说:"外貌端庄而内心虚静,勉力行事且神情专一,这样可以吗?"孔子说:"不可以!哪里可以呢!卫君有不可一世的骄横之气,锋芒毕露,神采让人捉摸不定,喜怒无常,平常人都不敢触犯他,以压制他人的劝告来使自己心情放纵畅快。这种人每天用小德去教化都不成,何况用大德来规劝他呢!他必定是固执不化,即使表面上相投合,其实内心也不会如此。你这样的方法怎么可以呢!"

  "这样,我内心诚实正直而外表委曲求全,把话说得妥当,援引古人的话语见解作为依据。心地正直无所偏私,就是以大自然为师,与之和合。顺遂大自然,与之和合的,就会知道国君和我,在本性上都是上天所生所养的,而又何必偏要祈求他人称赞自己的言论,在意计较别人的不称善呢?像这样,人们都会视之为天真无邪的赤子之心,这就叫做以大自然为师。外表委曲求全的,就是与世人相类。执笏叩拜拱手,这是人臣的礼节,人们都这样做,我敢不这样做吗?做世人都做的事情,人们就不会指责我。这就叫做与世人相类。援引成说上比古人,就是引古代贤人为师,与之同类。我援引的成说虽然都是教导之语,进谏有根据,但那是古时就有的,并不是我的创造。像这个样子,言辞虽直率却不出毛病,这就叫与古时贤人为师。这样做可以吗?"孔子说:"不可以!这怎么可以呢!纠正的方法太多但都不通达,虽然这方法浅陋,可免去罪责,然而也不过如此而已,怎么能教化别人呢!你太自以为是,执著一己成见了。"

  颜回说:"我提不出更好的办法了,请问有什么好办法吗?"孔子说:"你斋戒静心,我再告诉你,你有心到卫国去做事,有这么容易吗?你认为容易,但并不合乎自然天理。"颜回说:"我的家境贫寒,不饮酒,不吃肉食,已经好几个月了。这样可算是斋戒吗?"孔子说:"你说的是祭祀之前的斋戒,不是我说的心斋。"

  颜回说:"请问什么是心斋?"孔子说:"你要让心志纯一,屏除杂念,对外界不用耳朵去听,而是用心去感受;不用心去感受,而要用气去感应。声音只能触动耳朵,心只能感应与之相交接的现象,而气则是以虚空澄明对待万物。唯有道集结在虚空澄明当中,这种虚静明澈的心境,就是所谓的心斋。"

  颜回说:"我在没有听到心斋的真义时,还实实在在感觉到颜回自身的存在。听说心斋的义理后,就觉得没有我颜回的存在了。这样可算是做到了'虚'吗?"孔子说:"你说的够好了。我告诉你,如果到卫国去遨游而不为名利动心,能接受你的话就站出来说,听不进去你的话就不说。不开启医治他人的门户,就不会把自己的主张当做药方来看,心志专一,思绪凝聚,托心于不得已的境地,这就差不多了。不走路容易,但走路不留痕迹就很困难;为人情驱使做事容易有伪,顺遂自然就难以作伪。只听说有翅膀才能飞,没听说没有翅膀也能飞的;只听说有智慧才能认知事物,没听说没智慧就能认识了解事物的。观望那个虚空明静的境界,就会把自己的内心空虚起来,生出纯粹之态,吉祥就会降临。如果心不能止其所当止,就叫形坐而心驰。使听觉视觉引向自己的体内,排除一切心智,鬼神将会来居处,又何况是人呢?万事万物得到教化,这正是禹和舜治天下的关键,伏羲和几蘧以此作为终身奉行的准则,又何况是普通之人呢?"

  【阐释】

  伴君如伴虎。与一国的最高统治者相处是很艰难的,并且这个卫国国君还年轻、专横、独断、杀人不眨眼。颜回为救民于水火之中,决定只身赴难参与到公共事务当中,想主动待在"老虎"的身旁去感化他。颜回不是没有"手腕",提出了"端虚勉一"、"内直外曲"和"成而上比"三种方法,希望以此去改造卫国国君。庄子笔下的孔子对颜回天真的想法一一予以否定,指出这些方法都是危险之举。颜回最终在老师的引导下,走上了"心斋"之路。这是典型的"书斋里的革命"。

  孔子说:"朝闻道,夕死可矣。"庄子笔下的孔子说,卫国的暴政还是先别管了,管,你也管不好,会出人命的,还是先管好自己再说吧!因为在庄子的政治哲学看来,所谓人世间的纷争,归根结底还在"名"、"智"--这是"凶器"。去除求名斗智的俗习恶念,让心境呈现为空明虚待之境,这就是"心斋"。庄子笔下的这个孔子形象简直就是一只混迹江湖多年的老狐狸,知道什么最"实惠";而弟子颜回则像一个热血喷涌、壮怀激烈的"愤青",有杀身成仁的冲动。最后儒家士子颜回退守"心斋",成为庄子哲学的一个门徒。最终,庄子的退隐哲学战胜了儒家治国平天下的为学理念。

  【原文】

  叶公子高将使于齐[1],问于仲尼曰:"王使诸梁也甚重[2],齐之待使者,盖将甚敬而不急[3]。匹夫犹未可动[4],而况诸侯乎[5]!吾甚慄之[6]。子尝语诸梁也曰[7]:'凡事若小若大[8],寡不道以欢成[9]。事若不成,则必有人道之患[10];事若成,则必有阴阳之患[11]。若成若不成而后无患者,唯有德者能之。'吾食也执粗而不臧[12],爨无欲清之人[13]。今吾朝受命而夕饮冰,我其内热与[14]!吾未至乎事之情,而既有阴阳之患矣;事若不成,必有人道之患。是两也,为人臣者不足以任之[15]。子其有以语我来[16]!"

  仲尼曰:"天下有大戒二[17]:其一,命也[18];其一义也[19]。子之爱亲,命也,不可解于心[20];臣之事君,义也,无适而非君也[21],无所逃于天地之间。是之谓大戒。是以夫事其亲者,不择地而安之,孝之至也;夫事其君者,不择事而安之,忠之盛也;自事其心者,哀乐不易施乎前[22],知其不可奈何而安之若命,德之至也。为人臣子者,固有所不得已。行事之情而忘其身[23],何暇至于悦生而恶死!夫子其行可矣!

  "丘请复以所闻[24]:凡交近则必相靡以信[25],远则必忠之以言[26],言必或传之[27]。夫传两喜两怒之言[28],天下之难者也。夫两喜必多溢美之言[29],两怒必多溢恶之言,凡溢之类妄[30],妄则其信之也莫[31],莫则传言者殃[32]。故法言曰[33]:'传其常情[34],无传其溢言,则几乎全。'

  "且以巧斗力者[35],始乎阳[36],常卒乎阴[37],大至则多奇巧[38];以礼饮酒者,始乎治[39],常卒乎乱[40],大至则多奇乐。凡事亦然。始乎谅[41],常卒乎鄙[42];其作始也简[43],其将毕也必巨[44]。

  "夫言者,风波也[45];行者,实丧也[46]。风波易以动,实丧易以危[47]。故忿设无由[48],巧言偏辞[49]。兽死不择音[50],气息茀然[51],于是并生心厉[52]。剋核大至[53],则必有不肖之心应之[54],而不知其然也。苟为不知其然也,孰知其所终[55]!故法言曰:'无迁令[56],无劝成[57]。过度益也[58]。'迁令劝成殆事[59],美成在久,恶成不及改,可不慎与!

  "且夫乘物以游心,托不得已以养中[60],至矣。何作为报也[61]!莫若为致命[62]。此其难者。"

  【注释】

  [1]叶(shè)公子高:楚庄王玄孙尹成子,封于叶,名诸梁,字子高,因自僭称公,所以有"叶公子高"的称呼。使于齐:出使到齐国去。

  [2]王:这里指楚王。使:派遣。重:责任重大。

  [3]甚敬而不急:态度很恭敬但办起事来却很怠慢。

  [4]匹夫:一般人。动:说动,教化。

  [5]诸侯:这里指齐王。

  [6]慄:恐惧,担心。

  [7]子:先生,这里指代的是孔子。

  [8]若小若大:无论小还是大。

  [9]寡:很少。欢:双方都乐意。成:成功。

  [10]人道:人为,人事。

  [11]阴阳之患:阴阳之气失调的病患,这里指人或悲或喜都会引起人身阴阳失调,伤及身心。

  [12]粗:粗茶淡饭。臧:精细。

  [13]爨(cuàn):烧火做饭。清:凉快。

  [14]与:通"欤",语气助词。内热,指内心焦躁。

  [15]任:担当,承受。

  [16]其:祈求语气助词。

  [17]大戒:引以为戒的法则。

  [18]命:天性。

  [19]义:人为的,不得不遵从的。

  [20]解:解释。

  [21]适:到,往。无适,无论到什么地方。天地间所到之处,没有不受国君统治的地界。

  [22]易施:改变,变动,即影响之意。前:当前。

  [23]行:实行。情:实际情形。忘其身:忘掉自身的得和失,哀和乐。

  [24]复:再次。所闻:所听到的。

  [25]交:交往。靡(mǒ):通"摩"字,亲顺之意。

  [26]忠之以言:以语言表达彼此的忠诚。

  [27]或:有人。

  [28]两喜:双方都高兴。两怒:双方都愤怒。

  [29]溢美:把美好的东西夸大。

  [30]类妄:与说谎相类。

  [31]莫:通"漠"字,淡漠。

  [32]殃:遭殃。

  [33]法言:古时的格言。

  [34]常情:大体属实的内容。

  [35]以巧斗力:以技巧争胜。

  [36]阳:明朗,公开。

  [37]阴:阴谋,暗算。

  [38]大:通"太"。大至,太过分。奇巧:特出的机巧,阴谋诡计。

  [39]治:遵守规矩。

  [40]乱:迷乱。

  [41]谅:谅解。

  [42]鄙:鄙视。

  [43]简:简单。

  [44]巨:艰巨。

  [45]风波:捉摸不定。

  [46]行:做事,这里指传达语言。实丧:得失。

  [47]危:危难。

  [48]忿:愤怒。设:形成。

  [49]偏辞:偏颇之语。

  [50]不择音:狂呼地叫喊。

  [51]茀(bó):犹"勃",喘息呼吸急促的样子,即发怒。

  [52]厉:恶。心厉,加害于人之意。

  [53]剋核:条件过分苛责。

  [54]不肖:不善。应:报复。

  [55]所终:下场。

  [56]迁:变更,更改。迁令,改变使命。

  [57]劝成:以主观意志去促成。

  [58]益:同"溢",添加,越分。

  [59]殆事:害事。

  [60]养中:保养心性。

  [61]作为报:作意以求报效君命。

  [62]莫若:不如。致命:传达国君之命。

  【译文】

  叶公子高即将出使齐国,问孔子说:"楚王交派给我的任务很重大,齐国对待使者,表面上很恭敬而实际办起事来却并不着急,很怠慢。一般的普通人尚不能说动,何况是一方诸侯齐王呢!我很担心。你曾对我说:'凡事无论小还是大,很少有不遵循大道而能办成事让双方都满意的。事情若办不成,必然有人为刑罚的祸患;事情办好了,必有阴阳失调的病患,无论成还是败都不会遭到祸患的,只有得道之人才能做得到。'我只求吃粗茶淡饭而不讲究精细,烧火做饭之人不敢妄念得到清凉。现在,我早上接到使命而晚上就要喝冰水,我是心中有火太焦躁了吧!我还没有真正了解事情的情况,就已经阴阳失调而有病患了。事情如果办不成功,必定遭到国家刑罚的祸患。这双重祸患降于人身,做人臣的实在承担不起了。先生你有什么可以教导我的吗?"

  孔子说:"天下有两条引以为戒的大法则:一是天命,一是人义。儿女爱父母,这是自然天性,人心无法去解释;臣子侍奉君主,这人世之义,无论何时何地都不会没有君主,这在天地之间都是无法逃避的。这就是所谓的足以为戒的大法。儿女奉养双亲,无论什么境遇都要让父母安适,这是孝心的最高境界;人臣侍奉国君,不论什么事情都让他安心,这是忠心的最高境界。懂得自我调养心性的人,不受哀乐心绪的影响,知道事情的艰难,无可奈何地顺应自然安心去做,这是德行的最高境界。作为臣子,固然有不得已的地方。按事情的实际去做而忘掉自己,哪里还有时间去贪生怕死呢!你这样去做就可以了!

  "我再次把听到的告诉你:大凡结交近邻的国家,必定以信任相亲相顺,远道之国必定以语言来表达彼此忠诚,而语言必定要靠使臣来传达。传达双方都高兴或都愤怒的言辞,是天下最难的事情。让双方都高兴,必定要多说言过其实的好话,让双方都愤怒,必定要多说不合实际的谎言。凡是言过其实的都类似谎言,失真的谎话不会让人相信,不相信则中间传话的人就会遭殃。所以古语说:'要传达合乎实情的言辞,不要传达过当的言辞,这就差不多可以保全自己了。'

  "况且以技巧来争胜的,开始时直来直去,到后来就要搞阴谋,过分时就诡计迭出;以礼饮酒之人,开始时还讲规矩,到后来就迷乱无章,过分时就放荡取乐。什么事情都这样。开始时彼此还能谅解,到后来就相互欺诈了;开始做事时还很简单,到结束时就艰难了。

  "语言好比风波,让人无从把握;传达语言的人,就会有得有失。风波容易兴动起来,人在言语得失之际也容易产生危难。所以愤怒发作没有别的缘由,就是因为花言巧语和偏颇之辞。困兽快死之时狂呼乱叫,呼吸喘息剧烈急促,于是产生了害人之念。

  "但凡条件过分苛责之时,必定会有不善的念头予以报复而自己还不知道为什么会如此。如果自己都不知道为什么会这样,谁又能知道最终的结果呢!所以古语说:不要改变自己的使命,不要强求把事情办成。越过本分就是'溢'。改变使命强求事成都是有危险的。成就一件好事要很久的,恶事一旦做成就来不及改正,这可以不慎重吗?

  "心神遵循外物的变化而遨游,把心寄托在不得已之处而保养它,这就是最好的。何必专意去完成使命呢!不如如实地传达两国国君的命令,这样做会有困难吗?"

  【阐释】

  庄子并不只是逍遥游,降临到人间世上,他就不再是象牙塔里的书呆子了,而是一个现实主义者,能够洞察君臣相处的周旋之术。臣子面对君上,有疑有惧,惴惴难安。接受使命意味着一份责任,同时带来了精神压力:"人道之患"和"阴阳之患"。虚心安命可以解除阴阳之患,忘身忘己解除人道之患。

  其实,人生何止这两种忧患呢?对待一切人生遭遇到的困境,都无妨无可奈何而安之若命,不动哀乐之心。"乘物以游心,托不得已以养中",这难免有龟缩逃避之嫌,但积极来说这叫在精神领域的自我保护。对待工作有只是顺其自然地应付应付,有不作为之嫌,但积极来看的话就避免了乱作为、胡作为带来的混乱和危险,这也不失为明哲保身之举。

  【原文】

  颜阖将傅卫灵公大子[1],而问于蘧伯玉曰[2]:"有人于此[3],其德天杀[4]。与之为无方则危吾国[5],与之为有方则危吾身。其知适足以知人之过[6],而不知其所以过。若然者,吾奈之何[7]?"

  蘧伯玉曰:"善哉问乎!戒之[8],慎之[9],正女身也哉[10]!形莫若就[11],心莫若和[12]。虽然,之二者有患[13]。就不欲入[14],和不欲出[15]。形就而入,且为颠[16],为灭[17],为崩[18],为蹶[19]。心和而出,且为声,为名,为妖,为孽。彼且为婴儿,亦与之为婴儿;彼且为无町畦[20],亦与之为无町畦。彼且为无崖[21],亦与之为无崖。达之,入于无疵[22]。

  "汝不知夫螳螂乎[23]?怒其臂以当车辙[24],不知其不胜任也,是其才之美者也[25]。戒之,慎之!积伐而美者以犯之[26],几矣[27]。

  "汝不知夫养虎者乎?不敢以生物与之,为其杀之之怒也;不敢以全物与之,为其决之之怒也[28]。时其饥饱[29],达其怒心[30]。虎之与人异类,而媚养己者,顺也。故其杀者,逆也。

  "夫爱马者,以筐盛矢[31],以蜄盛溺[32]。适有蚊虻仆缘[33],而拊之不时[34],则缺衔[35],毁首碎胸[36]。意有所至而爱有所亡[37],可不慎邪?"

  【注释】

  [1]颜阖(hē):姓颜名阖,传说中的鲁国贤人。大(tài)子:大通"太",大子即太子。傅卫灵公大子:给卫灵公的太子作老师。

  [2]蘧(qú)伯玉:姓蘧名瑗,字伯玉,传说中的卫国贤大夫。

  [3]人:这里指太子。

  [4]天杀:天性凶残嗜杀。

  [5]方:法度,规范。

  [6]适足:只能。知:通"智"。

  [7]之:指太子。

  [8]戒:警惕。

  [9]慎:小心谨慎。

  [10]女:同"汝",你。

  [11]形:外表,表面上。就:接近。

  [12]和:顺,这里有顺其本性之意。

  [13]之:这。患:祸患,危险。

  [14]入:陷进去。

  [15]出:显露。

  [16]且:将。颠:堕落。

  [17]灭:毁败。

  [18]崩:坏,败坏。

  [19]蹶:失败。

  [20]町(tǐng)畦(qí):田界,比喻拘束。

  [21]崖:通"涯"。无崖:无拘束,随心任性。

  [22]疵:病,这里引申为过失。

  [23]汝:你。

  [24]怒:奋起。当:挡。车辙:这里指车轮。

  [25]是:自以为是。美:可观。

  [26]积:屡次。伐:夸耀。而:你。

  [27]几:危险。

  [28]决:决断。

  [29]时其讥饱:食之以时。

  [30]达其怒心:不触犯他的怒心。

  [31]矢:屎的借字。

  [32]蜄(shèn):大蛤壳。溺:尿的借字。

  [33]适:偶然。仆缘:附着,叮在身上。

  [34]拊:拍打。

  [35]缺衔:咬断口勒。

  [36]毁首:毁掉笼头。碎胸:挣碎肚带。

  [37]意:主观意图。亡:失。

  【译文】

  颜阖要去做卫灵公太子的老师,向蘧伯玉请教说:"有一个人,他天性嗜杀,如不以法度管教他就会危及国家,如对他规谏就会危及我的人身。他的才智能认识别人的过错,却不能认识自己的过错。像这样一个人,我该怎样与之相处呢?"

  蘧伯玉说:"问得很好!要戒备,要小心审慎,首先端正你自身!外貌有亲近之态,内心存和顺之情。即便如此,这两者仍有祸患。亲近但不要陷入太深,和顺但不要过于显露。亲近太深,就要毁败灭亡。和顺过于显露,他会认为你在争名声,会招致灾患。他像婴孩一样天真,你和他要一样像婴儿;他毫无约束,你对他姑且也毫无约束;他如果随心任性,你对待他也随心任性。这样你就能进入到无可挑剔的境地,步入没有过失的正途。

  "你不知道那螳螂吗?奋力举起臂膀阻挡车轮,不知道自己不能胜任,这是因为它把自己的力量看得太大的缘故。要戒备!要小心啊!你如果屡次夸耀自以为得意的地方去触犯他,那就很危险了。

  "你不知道那个养虎之人吗?他不敢拿活物喂它,怕它捕杀活物时激起凶残本性;不敢拿完整的食物喂它,怕它撕裂完整食物时激起嗜杀性情;知道何时饥、何时饱,顺着它喜怒的性情。虎与人是异类,但却与饲养它的人亲近,这是因为饲养者能顺着它的性情。至于被吃掉的人,都是因为触犯了它。

  "爱马之人用编织的竹筐来盛马屎,用珍贵的大蛤壳接马尿。偶尔有只牛虻附着在马身上叮咬,但拍打牛虻不合时宜,马就会咬断口勒,毁掉笼头,挣碎肚带。本意是爱护马匹而适得其反,这可以不审慎吗!"

  【阐释】

  当太子的老师并不轻松。太子是储君,天性嗜杀,另一个可怕的问题是,太子能认识别人的过错,却不能看到自己的过错。总之,这个人很危险。如果不以法度管教就会危及整个国家,若加以规谏就很有可能危及自家性命。这是一个巨大的恶的政治存在,你反抗不得,就像螳臂当车一样无助。究竟该为这个国家的苍生谋福祉呢,还是多为自己的安全问题考虑?这又是一个两难的问题。

  与这样的人相处,庄子提出了"达之"的教育方法。顺导而为,亲近又不能陷太深,和顺又不要太显露。虽说老虎屁股摸不得,但顺之是可以亲近的;马匹驯服,而逆之也会暴怒。这种情境下,再也没有比"顺"更重要的了。

  【原文】

  匠石之齐[1],至于曲辕[2],见栎社树[3]。其大蔽数千牛[4],絜之百围[5],其高临山十仞而后有枝[6],其可以为舟者旁十数[7]。观者如市[8],匠伯不顾[9],遂行不辍[10],弟子厌观之[11],走及匠石[12],曰:"自吾执斧斤以随夫子[13],未尝见材如此其美也[14]。先生不肯视,行不辍[15]何也?"

  曰:"已矣,勿言之矣!散木也[16]!以为舟则沉,以为棺椁则速腐[17],以为器则速毁,以为门户则液樠[18],以为柱则蠹[19]。是不材之木也,无所可用,故能若是之寿?"

  匠石归,栎社见梦曰[20]:"女将恶乎比予哉[21]?若将比予于文木邪[22]?夫柤梨橘轴[23],果蓏之属[24],实熟则剥[25],剥则辱[26];大枝折,小枝泄[27]。此以其能苦其生者也[28],故不终其天年而中道夭[29],自掊击于世俗者也[30]。物莫不若是[31]。且予求无所可用久矣,几死[32],乃今得之[33],为予大用[34]。使予也而有用,且得有此大也邪[35]?且也若与予也皆物也[36]。奈何哉其相物也?而几死之散人[37],又恶知散木[38]!"

  匠石觉而诊其梦[39]。弟子曰:"趣取无用[40],则为社何邪?"

  曰:"密[41]!若无言[42]!彼亦直寄焉[43],以为不知己者诟厉也[44]。不为社者,且几有翦乎[45]!且也彼其所保与众异[46],而以义喻之[47],不亦远乎[48]!"

  【注释】

  [1]匠石:一个名叫石的木匠。之:往,去。

  [2]曲辕:地名。

  [3]栎(lì):树名。因其木理斜曲,古代多作炭薪来用,常喻为不材之木。社:土神庙。

  [4]蔽:遮。

  [5]絜(xié):用绳子量。百围:指周长百尺。

  [6]临山:接近山顶,意思和山头一样高。

  [7]旁:旁枝。

  [8]市:集市,喻人多。

  [9]匠伯:木匠师傅。不顾:不看。

  [10]辍:停止。

  [11]厌:通"餍",饱。厌观,饱看。

  [12]走:跑。及:赶上。

  [13]执:拿。斧斤:斧子,此处代指木匠工具。夫子:此处指匠石。

  [14]材:材料。

  [15]行:走开。

  [16]散木:没有用的木材。

  [17]棺:棺材。椁:外棺。

  [18]樠(mán):树木名,其心似松,有脂液流出。液樠,脂液流出如樠树。

  [19]蠹(dù):蛀蚀。

  [20]见(xiàn)梦:托梦。

  [21]女:同"汝",你。

  [22]文木:有用之木。

  [23]柤(zhā):通"楂",山楂。

  [24]果蓏(luǒ):有核为果,无核为蓏。

  [25]实熟:果实成熟。剥:脱落。

  [26]辱:折,损。这里是说果树摘完果实,枝干就被人随意摧折。

  [27]泄(yè):遁枻,用力牵拉。

  [28]苦其生者:使一生受苦。

  [29]中道夭:中途夭折。

  [30]掊(pǒu):打。

  [31]是:如此,这样。

  [32]几:近。

  [33]乃今:现在。得之:实现无用为用的愿望。

  [34]予:我。

  [35]大:高大。

  [36]若:你。

  [37]散人:不材之人。

  [38]恶(wū):何,怎么。

  [39]诊:通"畛",告。

  [40]趣:旨趣。

  [41]密:闭嘴。

  [42]若:你们。

  [43]直寄:特意寄托。只是想挂个名分来保全自身。

  [44]诟厉:辱骂。

  [45]几:几乎。翦(jiǎn):砍伐。

  [46]保:保存。异:不同。

  [47]义:常理。喻:了解。

  [48]远:相距太远。

  【译文】

  一位名叫石的木匠前往齐国,走到曲辕,看见一棵被当做土地神的栎树。这棵树大到可以遮蔽几千头牛,用绳子量有百尺粗,树身和山巅一样高,七八十尺以上才生树枝,可以造船的旁枝就有十几枝。观赏的人像集市一样热闹。然而这位木匠一眼不瞧,不停脚步往前走。

  徒弟饱看一番,跑着赶上匠石,说:"自从我拿工具跟随先生以来,从未见过这么好的木材。先生不肯看它一眼,走个不停,这是为什么呢?"

  匠石说:"算了,不要再说它了!那是一棵没有什么用处的树!用它造船会很快沉没,用它做棺椁会很快腐烂,用它制器具很快就会折毁,用它做门户会像樠树那样流出脂液,用它做柱子会很快被虫蛀了。这是不材之木,正因为它没什么用处,所以才能有这么长的寿命。"

  匠石回到家,栎树神托梦说:"你用什么和我相比呢?拿我跟有用的树木比吗?比如山楂树、梨树、橘子树、柚子树等瓜果树之类,果实熟了就剥落,剥落后就扭折,大枝断了,小枝被拉下来。这些都是因为它们有用而让自己痛苦一生呀,所以不能享尽上天所赋予的寿命而中途夭折,这都是自己显露有用而招来世俗的摧折。世上的万事万物皆是如此,而且我寻求没有什么用处的时间已经很久了,几乎被砍伐,直到现在才保全了自己,以无用为我的大用,假使我真的有用,我还能长这么高大吗?而且你我都是物,为什么还要这样看待物呢?你是将死的无用之人,又怎么知道无用之木呢?"

  匠石醒后把梦告诉他的徒弟。徒弟说:"栎树的旨趣在于无用,它为什么还要做土神树呢?"

  匠石说:"闭嘴,不要说了,栎树不过特意寄托于社神,使那些不了解它的人辱骂。如果它不做社树,不就遭到砍伐了吗?况且它保全自身的方法与众不同,你以常理来揣度它,不是差的太远了吗!"

  【原文】

  南伯子綦游乎商之丘[1],见大木焉,有异[2],结驷千乘[3],隐将芘其所藾[4]。子綦曰:"此何木也哉?此必有异材夫!"仰而视其细枝,则拳曲而不可以为栋梁;俯而见其大根,则轴解而不可以为棺椁[5];咶其叶[6],则口烂而为伤;嗅之,则使人狂酲[7],三日而不已。

  子綦曰:"此果不材之木也,以至于此其大也。嗟呼神人,以此不材!"

  宋有荆氏者[8],宜楸柏桑[9]。其拱把而上者[10],求狙猴之杙者斩之[11];三围四围,求高名之丽者斩之[12];七围八围,贵人富商之家求椫傍者斩之[13]。故未终其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白颡者与豚之亢鼻者[14],与人有痔病者不可以适河[15]。此皆巫祝以知矣,所以为不祥也,此乃神人之所以为大祥也。

  【注释】

  [1]南伯子綦:人名,即《齐物论》中的南郭子綦。南郭子綦为南郭之长,故称之为伯。商之丘:商丘,宋国都城。

  [2]异:指树大得出奇。

  [3]驷:四匹马拉一辆车。千乘:千辆车。

  [4]隐:隐藏。芘(bì):通"庇",隐蔽。藾(lài):荫庇。所:指车马。

  [5]轴解:木心的纹理像车轴。即年轮为轴,向外裂开。

  [6]咶(shì):通"舐",舔。

  [7]酲(chéng):喝醉酒。

  [8]荆氏:宋国的地名。

  [9]楸:落叶乔木,高达三十米,树干端直。

  [10]拱:两手合握。把:一手把握。拱把:这里指树的粗细。

  [11]杙(yì):小木桩,用来拴系牲畜。

  [12]高名之丽:高名之家,高屋华堂。

  [13]椫(shàn)傍:单幅板的棺材。

  [14]颡(sǎng):额。豚:小猪。亢鼻:鼻孔上仰。白额的牛、高鼻的小猪和痔漏的人不洁净,不能用于祭祀。

  [15]痔病:痔疮。

  【译文】

  南伯子綦到商丘游玩,看到一棵大树,与其他的树不一样,集结一千辆四匹马拉的车可在其下荫庇。子綦说:"这是什么树呀?这树必定有特殊的材质吧!"仰头看它的细枝,弯弯曲曲不能做栋梁,低头看树干,木轴心疏散不结实而不能做棺椁。舔它的叶子,嘴会溃烂受伤。闻闻它,会使人大醉如狂,三天都醒不过来。

  子綦说:"这树真是不材之木,所以才长这么大。唉!神人也是这样的不材之人呀!"

  宋国有荆氏这个地方,适宜种植楸、柏和桑三种树,一两把以上粗的,有人为找到拴牲畜的小木桩,就把它砍掉;三四围粗的,想用做高大屋檩的,就把它砍掉;七八围粗的,富贵之家为找到好棺木,就把它砍掉。因此它们不能尽享天年,中途就夭折在斧斤之下,这是有用之材的祸患。因此古人祈祷神灵解除灾害,凡是白额的牛、翻鼻孔的猪以及有痔漏的人,都不会沉入河中去祭河神。这些巫祝全都知道,认为他们是不吉祥的。不过神人认为这是世上最大的吉祥。

  【原文】

  支离疏者[1],颐隐于脐[2],肩高于顶[3],会撮指天[4],五管在上[5],两髀为胁繲[6],挫针治[7],足以糊口[8];鼓策播精[9],足以食十人[10]。上征武士,则支离攘臂而游于其间[11];上有大役[12],则支离以有常疾不受功[13];上与病者粟[14],则受三钟与十束薪[15]。夫支离其形者,犹足以养其身,终其天年,又况支离其德者乎!

  【注释】

  [1]支离疏:作者寓托的一个人名,有支离破碎、形体不全之意。

  [2]颐(yí):下巴。脐:肚脐。

  [3]顶:头顶。

  [4]会撮:这里指发髻。指天:指向天空,向上。脊背弯曲,所以发髻会朝天。

  [5]五管:人体五脏血管。

  [6]髀(bì):膝盖以上的腿骨,即俗称的大腿。胁:腋下肋骨所在的部位。

  [7]挫针:缝衣。繲(xiè):洗衣。

  [8]糊口:以粥充饥,勉强维持生活。

  [9]鼓:颠动。策:小簸箕。播:扬土。精:精米。

  [10]食(sì):供养。

  [11]攘(rǎng)臂:捋起袖子,伸出胳膊。这个动作说明支离疏毫无被征召的忧虑。

  [12]役:劳役。

  [13]常疾:长期残疾。功:通"工",劳役之事。

  [14]粟:谷。

  [15]钟:重量单位,六斛四斗为一钟。

  【译文】

  有一个形体支离不全之人叫支离疏,下巴隐藏在肚脐之下,双肩高于头顶,发髻指向天,五脏血管都在脊背之上,大腿和胸肋并在一起。替人缝洗衣服,勉强度日;簸米筛糠所得的精米,足够十个人吃。国家征兵时,他捋袖伸臂而游于其间;国家征劳役时,他因为残疾而不受使役;国家救济长期的残疾者时,他可以领到三钟粮和十捆柴。形体残缺之人还能养身,享尽天年,又何况是忘掉抛弃世俗道德的人呢!

  【阐释】

  庄子有一个逆向切入问题的套路,不按常理出牌。这带来了智性的愉悦。一般来说,大家都会看不起没用的东西,鄙视没用的人,但庄子会告诉你说,不对,这非但不是无用而是大用,只是你的眼睛看不到而已--"以义喻之,不亦远乎"。比如一棵没有什么用处的社树,不能造船,不能做棺椁,不能打制器具,不能做成门户,但这个典型的不材之木却可以全生远害。这就是以无用为大用。那些不能尽享天年、中途夭折在斧斤之下的,都是所谓的有材、有用之木。这其中饱含着深深的警世意味。

  支离疏,这样一个不入常人法眼的残形之人,却因畸体而免了征役之苦,得了救济,最终得以尽享天年。正因为是无用之人,支离疏才不被当政者所用,不至于残性伤身。

  这一节内容着眼于人间世的个体本身,而前面三节主要从处理人与人之间的关系入手。

  【原文】

  孔子适楚[1],楚狂接舆游其门曰[2]:"凤兮凤兮[3],何如德之衰也[4]!来世不可待[5],往世不可追也[6]。天下有道,圣人成焉[7];天下无道,圣人生焉[8]。方今之时,仅免刑焉[9]。福轻乎羽[10],莫之知载[11];祸重乎地,莫之知避。已乎已乎!临人以德[12]!殆乎殆乎!画地而趋[13]!迷阳迷阳[14],无伤吾行!吾行郤曲[15]。无伤吾足!"

  山木,自寇也[16];膏火,自煎也[17]。桂可食[18],故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也。

  【注释】

  [1]适:往,去。

  [2]楚狂接舆:楚国的隐士,相传姓陆名通,接舆为字。

  [3]凤:此处以凤鸟喻孔子。

  [4]何如:如何。之:往。

  [5]来世:未来。待:等待。

  [6]往世:过去。追:追回。

  [7]成:成就事业。

  [8]生:全生。

  [9]刑:刑戮。

  [10]羽:羽毛。

  [11]载:取。

  [12]临:教。

  [13]趋(cù):同"促",赶快。

  [14]迷(xì)阳:多刺的草。

  [15]郤曲:一种带刺的小树。

  [16]寇:砍伐。自寇,自取砍伐。

  [17]膏:油脂。油脂可以点火,故称膏火。自煎:自讨燃烧。

  [18]桂:桂枝。

  【译文】

  孔子来到楚国,楚国的狂人隐士接舆路过孔子的门前,唱道:"凤啊,凤啊,为何怀大德而到衰乱之国!未来不可等待,过去无法追回。天下有道,圣人可以成就事业;天下无道,圣人只能保全生命。现在这个时代,仅仅可以避免刑戮。幸福比羽毛还轻,却不知去摘取;祸患比大地还重,却不知回避。算了吧,算了吧!不要再以德教育人了!危险啊,危险啊!自己在地上画出路来自己走!迷阳啊,迷阳啊!不要伤到我的脚胫!郤曲啊!郤曲啊!不要伤及我的脚啊!"

  山木因材质可用而自招砍伐,油脂因可点燃照明而自取熔煎。桂树皮因为可以食用而遭到砍伐,树漆因为有用而遭受刀割。世人都知道有用的用处,却不晓得无用的用处。

  【阐释】

  此篇结尾的一段极写乱世哀象--"方今之世,仅得免刑耳"。待在这样的一个人世间,可以想见处世有多艰难。曲终奏雅,也许会让我们的心里好受些,但庄子不愿这样。这是庄子的"狠毒"之处:"来世不可待,往世不可追",希望不在遥不可及的来世,梦想不寄托在往昔的迷梦之中,你必须还要待在这个残酷逼人且纷扰不已的"人间世"。

  这是一个衰世,狂接舆发出的哀叹也是低沉的、灰暗的:迷阳啊,迷阳啊!不要伤到我的脚胫!郤曲啊!郤曲啊!不要伤及我的脚啊!这是庄子哲学的底色。

  德充符

  此篇讲的是道德论。德,体现的是宇宙生命的根本性东西,人禀受、得到它之后就化为人之德行,它可超越外在的形体;充,有充实、完满之意;符,应验,征兆,象征。人最重要的是内在的德行,而不是外在的形骸。即便是肢体残缺之人,如果能做到忘形,忘死,不为外物所累,他们可以是道德完美的验证和象征。

  【原文】

  鲁有兀者王骀[1],从之游者与仲尼相若[2]。常季问于仲尼曰[3]:"王骀,兀者也,从之游者与夫子中分鲁[4]。立不教[5],坐不议[6],虚而往[7],实而归[8]。固有不言之教[9],无形而心成者邪[10]?是何人也?"

  仲尼曰:"夫子,圣人也,丘也直后而未往耳[11]!丘将以为师,而况不若丘者乎!奚假鲁国[12],丘将引天下而与从之[13]。"

  常季曰:"彼兀者也,而王先生[14],其与庸亦远矣[15]。若然者[16],其用心也独若之何[17]?"

  仲尼曰:"死生亦大矣,而不得与之变[18],虽天地覆坠[19],亦将不与之遗[20]。审乎无假而不与物迁[21],命物之化而守其宗也[22]。"

  常季曰:"何谓也[23]?"

  仲尼曰:"自其异者视之[24],肝胆楚越也[25];自其同者视之,万物皆一也。夫若然者,且不知耳目之所宜[26],而游心乎德之和[27];物视其所一而不见其所丧[28],视丧其足犹遗土也。"

  常季曰:"彼为己[29],以其知得其心[30],以其心得其常心[31],物何为最之哉[32]?"

  仲尼曰:"人莫鉴于流水而鉴于止水[33],唯止能止众止[34]。受命于地,唯松柏独也正,在冬夏青青[35];受命于天,唯舜独也正,在万物之首。幸能正生[36],以正众生,夫保始之徵[37],不惧之实[38]。勇士一人,雄入于九军[39]。将求名而能自要者[40],而犹若是,而况官天地[41],府万物[42],直寓六骸[43],象耳目[44],一知之所知[45],而心未尝死者乎[46]!彼且择日而登假[47],人则从是也[48]。彼且何肯以物为事乎[49]!"

  【注释】

  [1]兀:受刑断足。王骀(tái):作者假托的一个人名。

  [2]游:跟随老师游学、学习。相若:相当。

  [3]常季:人名,鲁国贤人,传说为孔子的弟子。

  [4]中分:对半分。中分鲁,就是说两人在鲁国的弟子不分上下。

  [5]立不教:站起时不教导。

  [6]坐不议:坐下时不议论。

  [7]虚而往:空虚而去。

  [8]实而归,装满学问而归。

  [9]不言之教:在无形中进行教导。

  [10]心成:从心里掌握领会。

  [11]直:特。后而未往:没有来得及前去追随。

  [12]奚假:何止。

  [13]与:同"举",全。之:指王骀。

  [14]王:音"旺",胜,超过。

  [15]庸:普通人。与庸,与普通人相比较。

  [16]若然:这样。

  [17]用心:运用心智。独:唯独。若之何:怎样。

  [18]不得:不会。与之:跟着死生。

  [19]天地覆坠:天塌地陷。

  [20]之:天地。遗:遗落。

  [21]审:明知,认定。迁:变迁,变化。

  [22]命:顺从。化:变迁。守:固守。宗:道,根本。

  [23]何谓:什么意思。

  [24]自:从。

  [25]楚越:楚国和越国。

  [26]宜:适宜于。

  [27]游心:让心灵自由驰骋。德之和:自然之境。和,有混同相通之意。

  [28]丧:丧失。

  [29]彼:指王骀。为己:修己。

  [30]心:自我意识,即所谓的理智。

  [31]常心:无分别差异的意识。死生而不随之变,天地覆陷而不遗落地领悟了天道的心。

  [32]最(jù):同"聚"。

  [33]莫:没有。鉴:照。

  [34]唯止:唯有静止之物。能止:能留住。众止:众人停下脚步。

  [35]正:心性之正。

  [36]正生:生通"性"。正生指纯正心性。

  [37]保正众生:让众人心性纯正。始之徵:守住生命最初的信验。

  [38]实:本质。

  [39]雄:称雄。入:冲入。九军:犹言千军万马。天子六军,诸侯国三军,故名九军。

  [40]自要:自己向自己求取。

  [41]官:主宰。

  [42]府:包藏。

  [43]寓:寄托。六骸:身、头、四肢。寓六骸,就是把自己的躯体作为寄托。

  [44]象耳目:以耳目为虚象,是说有耳目之形而无耳目之用。

  [45]一知之所知:一,用作动词,有同一之意。一知,即更高意义上的智。一知之所知,就是取消种种认识和看法之间的差异,视之为同一。

  [46]心未尝死:上文所说的常心。

  [47]且:将。择日:指日。假(gé):通"格",至。登假,即升到,超尘绝俗。

  [48]从:追随。

  [49]彼:指王骀。何肯以物为事:哪里肯把吸引众人的世俗之事当做一回事。

  【译文】

  鲁国有一个断足之人叫王骀,追随他求学的人跟孔子的门生弟子不相上下。孔子的弟子常季问孔子:"王骀是个被砍掉脚的人,但在鲁国向他求学的人却和先生的弟子相当。他站立时不能给人以教诲,坐下时不能讨论学问;但弟子们空怀而来,满载而归。难道真有意出言表的教导,让学生在无形中领会吗?这是什么样的人呢?"

  孔子说:"王骀先生是圣人,我也落后于他,只是还没前去向他请教。我准备把他当做老师,何况学识、品行都不如我的人呢!何止鲁国,我将引导普天下之人从学于他。"

  常季说:"他只不过是一个断脚之人,而竟胜过先生,若跟普通人相比就超出更远了。这样,他运用心智,与别人是怎样不同?"

  孔子说:"生和死是人一生中的大事,可是生死却不能让他有什么变化;即使天翻地覆,他也不会因此而遗失毁灭。他明确了无所依凭的真宰而不随外物变迁,顺从事物变化而执守造物之主所在的中枢。"

  常季说:"这是什么意思呢?"

  孔子说:"从相异的一面来看,肝和胆虽然很近却像楚国和越国相距那么远;从相同的一面来看,万物又都是一样的。这样的话,就不用知道什么声音是耳目适宜的,只求心灵在自由、自然的境地里遨游。从事物相同的一面来看,没有丧失什么,看自己断了脚就像丢掉一块泥土一样。"

  常季说:"王骀只是以自我为修养,用他的意识智慧去把握自己的一颗常心,领悟天道、自然和主宰。那为什么众人还聚集在他的身边呢?"

  孔子说:"人不在流动的水中照自己的影子,而在静止的水中照到自己的模样。唯有静止的才能让外物静止。同是受命于地的树木,唯有松柏禀受本性之正,而能冬夏常青。同是受命于天的帝王,唯有尧、舜得到性命之纯正,而成为万物的头领。幸而他们能纯正自己的本性,端正他人的心性。守住生命本初的信验,无所畏惧,为称雄勇敢者一个人冲入千军万马中。将士为追求功名而能这样自我要求。何况是主宰天地,包藏万物,以身体为寓托,以耳目为虚象,取消种种认识和看法之间的差异而得到常心的人呢!王骀指日可进于天道,超尘绝俗,人们乐意跟随他。王骀哪里肯把吸引众人的事务当一回事呢!"

  【阐释】

  有人渴求得到一份名望,并为此整天吵吵嚷嚷、上蹿下跳,恨不得闹个天翻地覆,但实际效果却不怎么好,人只是在看一个热闹而已,心里并没有真正把这样的人当盘菜。

  鲁国的断足之人王骀,竟然有超过孔子的声望,追随他的门生弟子跟孔子的不相上下。在庄子笔下,当时的大名人孔子都说王骀是一个圣人,要把他看做老师,还要率全天下的人以之为师。王骀行不言之教,却有潜移默化之功。站立时不能给人以教诲,坐下时不能讨论学问,但受学之人都是空怀而来,满载而归,在无形之中有所领会。

  王骀是如何做到的呢?此时,庄子卖了一个乖--把自己的学说思想塞给了王骀。王骀领悟了大道、真宰,把握了事物的本质,不与物迁,能够"守宗"、"保始",把万物视为一个整体,心灵可观照整体。这样一个修行极高、超尘脱俗的人,自然会有那么高的声望。

  【原文】

  申徒嘉[1],兀者也,而与郑子产同师于伯昏无人[2]。子产谓申徒嘉曰:"我先出则子止,子先出则我止[3]。"其明日,又与合堂共席而坐[4]。子产谓申徒嘉曰:"我先出则子止,子先出则我止。今我将出,子可以止乎;其未邪[5]?且子见执政而不违[6],子齐执政乎[7]?"

  申徒嘉曰:"先生之门[8],固有执政焉如此哉[9]?子而说子之执政而后人者也[10]?闻之曰[11]:'鉴明则尘垢不止[12],止则不明也。久与贤人处则无过。'今子之所取大者[13],先生也,而犹出言若是[14],不亦过乎!"

  子产曰:"子既若是矣[15],犹与尧争善[16],计子之德,不足以自反邪[17]?"

  申徒嘉曰:"自状其过以下当亡者众[18],不状其过以不当存者寡[19]。知不可奈何而安之若命,唯有德者能之。游于羿之彀中[20]。中央者,中地也[21];然而不中者,命也。人以其全足笑吾不全足者多矣[22],我怫然而怒[23];而适先生之所[24],则废然而反[25]。不知先生之洗我以善邪[26]?吾与夫子游十九年矣[27],而未尝知吾兀者也。今子与我游于形骸之内[28],而子索我于形骸之外[29],不亦过乎!"

  子产蹴然改容更貌曰[30]:"子无乃称[31]!"

  【注释】

  [1]申徒嘉:人名,复姓申徒,名嘉,郑国人。

  [2]而:这里指申徒嘉。子产:复姓公孙,名侨,字子产,郑国大夫。伯昏无人:是庄子假设的一个人名,这篇中是申徒嘉和子产共同的老师。

  [3]止:留下来。子:你。我出子止,子出我止:子产羞于和犯人申徒嘉并行,觉得这有伤体面。

  [4]堂:厅堂。前为堂,后为室。合堂,指同在一屋中学习。

  [5]其:抑或。

  [6]执政:指宰相。违:通讳,避开。

  [7]齐:这里指与宰相相视平等。

  [8]先生:指伯昏无人。门:门人弟子。

  [9]固:岂。

  [10]说:通"悦",得意。后:看不起。

  [11]闻之:指听到先生的话。

  [12]鉴:镜子。

  [13]子:你。取大者:借重的。

  [14]而:你。

  [15]若是:如此。子既若是,指申徒嘉受过刑罚而使身体不全。

  [16]争善:争高下。

  [17]计:衡量。反:反省。

  [18]状:辩说。过:过错。以:认为。亡:这里指亡足,受断足之刑。众:多。

  [29]存:保全身体,与上一句的"亡"相对而言。

  [20]羿(yì):后羿,传说中的射箭能手,每射必中。彀(gǒu)中:最远射程之内。

  [21]中(zhòng)地:射中目标。

  [22]全足:两脚都有。

  [23]怫(bó)然:发怒变脸的样子。

  [24]适:往。所:处所,住所。

  [25]废然:指怒气全消的样子。

  [26]洗我以善:引导我向善。

  [27]夫子:这里指伯昏无人。游:游学。

  [28]形骸之内:指精神道德。

  [29]索:索求。形骸之外:指外在的躯体。

  [30]蹴(cù)然:脸变色,不安的样子。

  [31]子无乃称:不必再说。

  【译文】

  申徒嘉是一个被断去一只脚的人,和子产一同拜伯昏无人为师。子产对申徒嘉说:"我先出去,你就留下来;你先出去,我就留下来。"到了第二天,子产和申徒嘉又在厅堂内同席而坐。子产对申徒嘉说:"我先出去,你就留下来;你先出去,我就留下。现在我要出去了。你可以留下来等一会儿呢,还是不留下呢?并且你见到我这个执政的宰相而不回避,你要和执政的宰相平起平坐吗?"

  申徒嘉说:"先生门下岂有像你这样执政的宰相吗?你为你是执政宰相而得意,并以此轻视别人吗?我听先生说:'镜子明亮灰尘就不会沾染,沾染上灰尘就会不明亮。常和贤人在一起就不会有过错。'现在,你借重的是先生,还说出这样的话来,不是太过分了吗?"

  子产说:"你既然是这个样子了,还要与尧争高下,衡量一下自己的德行,还不足以让你反省一下吗?"申徒嘉说:"一个人辩解自己的过错,认为不应当形残体缺的有很多。不辩解自己的过错,认为自己不应当形整体全的人很少。知道事情的无可奈何而能像自然天命一样去安然相对,只有有德之人才能做到。游走在后羿的射程之内,正是当中那块地方,那是必中的。然而有时没有被射中,这就是命运。别人以他们的双脚齐全而讥笑我只有一只脚的人很多。我听了勃然发怒,当我到了先生这里,我的怒气全消了。这不是先生教导我向善吗?我在先生门下游学已经十九年了,可他从不曾感到我是一个断了脚的人。现在,你我以精神道德交游,而你却要求我身体完好,以貌取人,这不是太过分了吗?"

  子产很惭愧,脸色大变很不安地,改变态度说:"请不必再说了!"

  【阐释】

  无论从哪个角度来看,以貌取人都是极其浅薄的。还是那句话,一个人只是因为可爱才美丽。

  申屠嘉不以自己受刑残疾为耻辱,且能安之若命,却受到了执政者子产的羞辱。申屠嘉和子产合堂同师,而子产不仅不体恤残疾者申屠嘉,还以势压人,盛气凌人。申屠嘉不卑不亢,予以反击--"今子与我游于形骸之内,而子索我于形骸之外,不亦过乎!"最终在精神品格上,申屠嘉彻底压制住了这个高傲的执政者。

  这个寓言故事的角色有三个,却只有两个登场。另一个更高的高人--也就是申屠嘉和子产的老师伯昏无人还隐藏深处,虽只是隔门听响,但他的思想品格和精神气度已经让我们感受到了。作者的叙事能力真是不可小觑。

  【原文】

  鲁有兀者叔山无趾[1],踵见仲尼[2]。仲尼曰:"子不谨前[3],既犯患若是矣[4]。虽今来[5],何及矣[6]!"

  无趾曰:"吾唯不知务而轻用吾身[7],吾是以亡足。今吾来也,犹有尊足者存[8],吾是以务全之也[9]。夫天无不覆,地无不载[10],吾以夫子为天地,安知夫子之犹若是也[11]!"

  孔子曰:"丘则陋矣[12]。夫子胡不入乎[13],请讲以所闻!"

  无趾出[14]。孔子曰:"弟子勉之[15]!夫无趾,兀者也,犹务学以复补前行之恶[16],而况全德之人乎[17]!"

  无趾语老聃曰[18]:"孔丘之于至人[19],其未邪[20]?彼何宾宾以学子为[21]?彼且薪以諔诡幻怪之名闻[22],不知至人之以是为己桎梏邪[23]?"

  老聃曰:"胡不直使彼以死生为一条[24],以可不可为一贯者[25],解其桎梏,其可乎?"

  无趾曰:"天刑之[26],安可解[27]!"

  【注释】

  [1]叔山无趾:人名,复姓叔山。无趾:因断去脚趾而得名。

  [2]踵见:用脚跟行走来求见。

  [3]子:你。不谨前:之前不谨慎行事。

  [4]犯患:触犯刑律而得祸患。

  [5]虽今来:即便今天来了。

  [6]何及:哪里来得及,无法挽回之意。

  [7]务:世务。轻用吾身:轻率地对待自己的身体,好事。

  [8]尊足者:比足还尊贵的东西。

  [9]务全:竭尽全力去保全。

  [10]天无不覆,地无不载:这是在形容天地恩德的伟大。

  [11]安知:怎么知道。

  [12]丘:孔子自称。

  [13]夫子:这里指叔山无趾。

  [14]出:走开了。

  [15]勉之:多加努力。

  [16]前行之恶:之前行止中存在的过错。

  [17]全德:道德完善。

  [18]老聃,老子。

  [19]至人:有道之人。

  [20]其:抑或。

  [21]彼:孔子。宾宾:常常。

  [22]諔(chù)诡:奇异。

  [23]桎梏(zhì gù):一种刑具,脚镣手铐,这里引申为束缚。

  [24]一条:相贯通,即齐一。

  [25]可不可:可与不可。一贯:相通、齐一之意。

  [26]天刑之:上天对孔丘的刑罚。

  [27]解:解除,解脱。

  【译文】

  鲁国有一个断了脚趾的人叫叔山无趾,以脚跟走路来见孔子。孔子说:"你先前不谨慎,早已触犯刑律遭受到这样的祸患。即便今天来了,哪里来得及呢!"

  无趾说:"我不识时务而轻率对待自己的身体,因此断掉了脚。现在我来这里,还存在比脚更珍贵的东西,我要竭力保全它。天无所不覆盖,地无所不承载,我把先生看做天地,哪知先生这样子呀!"

  孔子说:"我实在是浅陋。你为什么不进来呢?请讲一讲你所听到的!"

  无趾走开了。孔子说:"弟子们要多努力啊!无趾是一个断了脚的罪人,还要求学以补之前的过错,何况没有犯过错的全德之人呢!"

  无趾对老子说:"孔子恐怕还没有达到至人的境界吧?他为什么还常常求教于你呢?而且他追求的是奇怪虚幻的名声以天下闻名,他不晓得至人会把这看成一种桎梏吗?"

  老子说:"为什么不让他把死和生看成齐一,把可与不可当做一致,解除他的桎梏,这样做可以吗?"

  无趾说:"这对于他而言是天然的刑罚,怎么可以解除呢!"

  【阐释】

  儒家的圣人和宗师孔子,在庄子笔下真的就是一个小姑娘的脸蛋,任由庄子的喜好来涂抹打扮。这个故事中的孔子成了一个鄙陋且追逐声名的人,这样的艺术形象是为了反衬叔山无趾德行的完满。为取得更好些的艺术效果,作者还搬出道家学派的鼻祖老子来,让他对孔子又奚落了一番而后快。

  叔山无趾遭刑致残,又遭到孔子的歧视和冷落,没有消沉不语而是予以坚决回击。知过能改,善莫大焉,叔山无趾认为自己还有比砍去的脚更珍贵的东西,"吾是以务全之也"。这样的信念尤其难能可贵。

  【原文】

  鲁哀公问于仲尼曰[1]:"卫有恶人焉[2],曰哀骀它[3]。丈夫与之处者[4],思而不能去也[5]。妇人见之[6],请于父母曰:'与为人妻[7],宁为夫子妾'者[8],十数而未止也[9]。未尝有闻其唱者也[10],常和人而已矣[11]。无君人之位以济乎人之死[12],无聚禄以望人之腹[13]。又以恶骇天下[14],和而不唱,知不出乎四域[15],且而雌雄合乎前[16],是必有异乎人者也[17]。寡人召而观之[18],果以恶骇天下。与寡人处,不至以月数,而寡人有意乎其为人也[19];不至乎期年[20],而寡人信之。国无宰[21],寡人传国焉[22]。闷然而后应[23]。汜而若辞[24],寡人丑乎[25],卒授之国[26]。无几何也[27],去寡人而行[28],寡人恤焉若有亡也[29],若无与乐是国也[30]。是何人者也[31]?"

  仲尼曰:"丘也尝使于楚矣[32],适见豚子食于其死母者[33],少焉眴若[34],皆弃之而走,不见己焉尔[35],不得类焉尔[36]。所爱其母者,非爱其形也,爱使其形者也。战而死者,其人之葬也不以翣资[37],刖者之屦[38],无为爱之[39];皆无其本矣[40]。为天子之诸御[41],不爪翦[42],不穿耳[43];取妻者止于外[44],不得复使。形全犹足以为尔[45],而况全德之人乎[46]!今哀骀它未言而信,无功而亲,使人授己国,唯恐其不受也,是必才全而德不形者也[47]。"

  哀公曰:"何谓才全?"

  仲尼曰:"死生存亡,穷达贫富,贤与不肖毁誉,饥渴寒暑,是事之变[48],命之行也[49];日夜相代乎前,而知不能规乎其始者也[50]。故不足以滑和[51],不可入于灵府[52]。使之和豫[53],通而不失于兑[54];使日夜无隙,而与物为春[55],是接而生时于心者也[56]。是之谓才全。"

  "何谓德不形?"

  曰:"平者,水停之盛也。其可以为法也,内保之而外不荡也[57]。德者,成和之修也。德不形者,物不能离也。"

  哀公异日以告闵子曰[58]:"始也吾以面南而君天下,执民之纪而忧其死[59],吾自以为至通矣[60]。今吾闻至人之言,恐吾无其实[61],轻用吾身而亡其国[62]。吾与孔丘,非君臣也,德友而已矣[63]。"

  【注释】

  [1]鲁哀公:鲁国国君。

  [2]恶人:长相丑陋之人。

  [3]哀骀(tái)它(tuó):人名,名字的内涵有貌丑德全的意味。

  [4]丈夫:古代成年男子的通称。

  [5]思:思慕,爱恋。去:离开。

  [6]妇人:妇女。

  [7]与:与其。

  [8]夫子:这里指哀骀它。

  [9]十数而未止:反复十来次请求而不肯罢休。

  [10]唱:倡导。

  [11]和:附和。

  [12]君人:指为人君。

  [13]聚:积蓄。禄:这里指粮食。望:月满为望,这里当做满解。

  [14]骇天下:惊扰。

  [15]知:认识。四域:四方。

  [16]且而:而且。雌雄:这里指男女。

  [17]是:此。

  [18]寡人:这里是鲁哀公的自我谦称。召:召见。

  [19]不至于月数:不到一个月。有意:有所了解。

  [20]期(jī)年:一周年。

  [21]宰:宰相。

  [22]传国:把国家委托给。

  [23]闷然:神情淡漠。

  [24]汜:漠不关心,心不在焉。

  [25]丑:羞愧。

  [26]授:委任。

  [27]无几何:没有多长时间。

  [28]去:离开。

  [29]恤(xù)焉:忧虑的样子。亡:失。

  [30]若无与乐是国:好像没有人与我以这个国家而同乐。

  [31]是:此。何人:什么样的人。

  [32]使:出使

  [33]适:遇到。豚(tún)子:小猪。食:这里指吮吸乳汁。

  [34]少焉:不一会儿。眴(shùn):惊惶的样子。

  [35]不见己:指死母猪不看自己(小猪)。

  [36]不得类:与活着的时候不相类。

  [37]翣(shà):棺材的饰品。

  [38]刖(yuè):断足的刑罚。屦(jù):本意为单底鞋,多以麻、葛、皮等制成,这里泛指鞋子。

  [39]之:指代屦。

  [40]无其本:没有根基性的东西,附属的就无所用了。

  [41]诸御:各种侍从人员。

  [42]爪翦:剪指甲,不伤形体之意。

  [43]不穿耳:不穿耳环眼,这里指女侍从。

  [44]取妻者:指男侍从。止于外:留在宫外,不再担任侍从。

  [45]形全:这里指女侍从不剪指甲、不穿耳眼,男侍从不娶妻。

  [46]全德:指所享受的天德。

  [47]才全:德行完美。德不形:内德不表现在外形上。

  [48]事之变:事情事物的变化。

  [49]命之行:自然天命的运行。

  [50]规:揣度。始:本始,由来。

  [51]滑(gǔ):通作"汩",乱的意思。和:指德之所以为德的和谐状态。

  [52]灵府:指精神之宅。

  [53]和:和顺。豫:乐。

  [54]兑:悦,欢乐。

  [55]隙:空隙。

  [56]接:与外界事物接触。时:时节。心与外物接触而从心里反映出时节的改变,引申一步讲就是随物而变。

  [57]水停之盛:水平静的极致状态。法:取法。荡:动荡。

  [58]异日:他日。闵子:姓闵,名损,字子骞,鲁国人,孔子的弟子。

  [59]纪:纲纪。

  [60]通:通于统治之道。

  [61]实:忧国治民的实际。

  [62]其:这里当做"吾"来理解。

  [63]德友:以德相交的朋友。

  【译文】

  鲁哀公问孔子说:"卫国有一个长相丑陋之人,名叫哀骀它。男人与之相处,爱恋而舍不得离开。女人一见到他,就请求父母说:'与其当别人的妻子,还不如做哀骀它的小妾。'这样的女子反复请求了十来次而未肯罢休。没有听到他倡导什么,只是附和别人罢了。他没有权位去拯救别人于灾难毁灭之中,也没有积蓄粮食去填饱别人的肚皮。而且丑陋的容貌使天下人都感到惊骇,只应和而不倡导,认识和见解不超出四方之外,然而不论男女都亲附在他的跟前。这样的人必定有与一般人不同的所在。我召见他,果然丑陋足以惊骇天下之人。和我相处不到一月,而我就觉察到他有过人之处。不到一年,就很信任他了。国内没有宰相,我把国家之事托付给他,他神情淡漠无意承接,不把这放在心上如同拒绝的样子。我感到很羞愧,终于把国事交给他。没过多久,他就离开我走了。我感到忧伤烦闷,好像失去了什么,好像没有人与我一样以这个国家为欢乐了。他究竟是什么样一个人呢?"

  孔子说:"我曾到过楚国,恰巧看见一群小猪在刚刚死去的母猪身上吸吮乳汁,一会儿就惊恐地抛弃死去的母猪跑掉了。因为小猪发现母猪不看自己了,不像活着的时候的样子。可见小猪爱它们的母亲,不是因为母亲的形体,而是因为主宰形体的精神。战死疆场的人,葬礼不用去装饰棺椁;断脚之人,没有理由再去爱惜原来的鞋子,这都是因为失去了原有的根基了。做天子侍从的人员,女的不剪指甲,不穿耳眼;娶妻的可以留宿在宫外,不得再为役使。为保持形体完整,天子的侍从尚且如此,何况德行完整之人呢!现在哀骀它不开口说话就取得人们的信任,没有功业就赢得人的亲附,就能让人把国事交付给他,还唯恐他不承接;这一定是'才全'而'德不形'之人。"

  哀公说:"什么叫做'才全'?"

  孔子说:"生死、存亡,贫穷、富贵,贤与不肖,毁和誉,饥渴和寒暑,这都是事物的变化,天命的运行。犹如昼夜的转换一样,但人的智慧知识不能揣度它的起由。不值得为了解它们而去扰乱心性的和顺,不可为进入精神之宅扰乱。使心境和谐自得而不失怡悦之情,使日夜不停,与万物共处保持春天一样的和乐。这样,心灵能顺应外物之变,叫'才全'。"

  "什么叫做'德不形'?"

  孔子说:"平静,像水静的极致状态,它可以成为取法的准绳。内心保持极度的静止状态,不会为外境动摇。德,是最和顺的修养。'德不形',就是万物自然而然地亲附而不肯离开它。"

  一天,鲁哀公告诉闵子说:"起初,我以国君的地位来统治天下,执掌治民的纲纪,忧虑臣民的生死,自以为通达治理的大道了。现在,我听到至人的言论,恐怕我有其名而无其实,轻率使用自己的身体,以至于危及国家,我和孔子并非君臣,而是以德相交的朋友。"

  【阐释】

  世人大都是重形不重德。庄子反其意而为之,塑造一个无权位、无利禄、无容貌、无言说、不张扬却极招人喜欢爱戴的艺术形象--哀骀它。

  哀骀它相貌丑陋到让人惊骇的地步,但男人喜欢与之相处,女人一心一意要嫁给他当妾,甚至国君与之相处不到一年,就信任他,希望把国事托付给他,而当哀骀它离开,国君会感到无比忧伤烦闷,好像失去了什么,再也高兴不起来。这是一个"才全而德不形"之人。才全,就是才性完善完美;德不全,是说道德不体现在外貌上。庄子希望通过这个故事告诉世人:重形不重德是极其浅薄的。

  【原文】

  闉跂支离无脤说卫灵公[1],灵公说之[2],而视全人[3],其脰肩肩[4]。瓮大瘿说齐桓公[5],桓公说之[6],而视全人,其脰肩肩。故德有所长而形有所忘[7],人不忘其所忘而忘其所不忘[8],此谓诚忘[9]。

  故圣人有所游[10],而知为孽[11],约为胶[12],德为接[13],工为商[14]。圣人不谋[15],恶用知?不斫[16],恶用胶?无丧[17],恶用德?不货[18],恶用商?四者,天鬻也[19]。天鬻者,天食也[20]。既受食于天,又恶用人[21]!有人之形,无人之情[22]。有人之形,故群于人[23];无人之情,故是非不得于身[24]。眇乎小哉[25],所以属于人也!謷乎大哉[26],独成其天[27]!

  【注释】

  [1]闉跂支离无脤:(yīn),曲、伛背。跂,走路时踮起脚跟,即跛脚之意。支离,肢体不全。脤(chún),同"唇"。这是作者按形体特征虚设的一个人名。缺唇。说:游说,劝说。

  [2]说(yuè):通"悦",喜欢。

  [3]全人:指肢体躯干完好之人。

  [4]脰(dòu):颈。肩肩:细长。

  [5]瓮(wèng)大瘿(yǐng):作者依据形体特征虚构的人名,意为像瓦瓮那么大的肿瘤。瓮:是装东西的瓦器。瘿,脖上长的大瘤。

  [6]说(shuì):游说,劝说。

  [7]长:善,好。忘:形残。

  [8]此句中的第一个"忘"字,指遗忘;次"忘",指形残;三"忘",指遗忘,最后一个"忘"字指道德上的不足。

  [9]诚:信,确实。

  [10]有所游:主要是心游,悠游自适。

  [11]知:通"智",智谋。孽:孽根,灾祸。

  [12]约:约束人的礼仪。

  [13]德:施德于人。接:应接于人。

  [14]工:工巧。商:商贩。工为商,意思是工巧是商贩的行为。

  [15]不谋:不谋虑。

  [16]斫(zhuó):砍,削。

  [17]无丧:无所丧失,指圆满自得。

  [18]货:相买卖。

  [19]鬻(yù):通"养",养育。

  [20]食(sì):给人吃,饲养。

  [21]人:人为。

  [22]情:指人主观上的情好。

  [23]群于人:与人为群。

  [24]不得于身:扰乱身体。

  [25]眇:细小。

  [26]謷(áo):高大。

  [27]天:指天德。

  【译文】

  一个名叫闉跂支离无唇的人去游说卫灵公游,卫灵公很喜欢他;而当卫灵公再看到形体完好之人,反而觉得他们的脖子长得太细长了。一个名为瓮大瘿的人到齐桓公那里去游说,齐桓公很喜欢他,再看到形体完整之人,反而觉得他们的脖子太细长了。所以,德行充实而形体上的丑陋和残缺就会被人遗忘。如果不遗忘所应当遗忘的残形,而遗忘他所不应遗忘的德行,那才叫做真正的遗忘。

  所以,圣人游心自得,而智慧可看做灾祸,礼仪当做胶着,施德于人是交结人,工巧看成商贩之举。圣人不谋不虑,如何用得上智巧呢?不砍开雕琢,哪里用得上胶合?无所丧失,哪里需要充德?不求利,哪里用通商?这四者就是天养,即受靠天的饲养。既然禀受于天,又哪里还用得着人为呢?有人之形,却没有人的情好。有人之形,所以能和人群居相处;没有人的情好,所以是非不会扰乱他的身心。渺小啊,与人同类同形。高大啊,与天同体同德!

  【原文】

  惠子谓庄子曰:"人故无情乎?"

  庄子曰:"然[1]。"

  惠子曰:"人而无情,何以谓之人?"

  庄子曰:"道与之貌[2],天与之形,恶得不谓之人?"

  惠子曰:"既谓之人。恶得无情?"

  庄子曰,"是非吾所谓情也[3]。吾所谓无情者,言人之不以好恶内伤其身,常因自然而不益生也[4]。"

  惠子曰:"不益生,何以有其身[5]?"

  庄子曰:"道与之貌,天与之形,无以好恶内伤其身。今子外乎子之神[6],劳乎子之精[7],倚树而吟[8],据槁梧而冥[9],天选子之形[10],子以坚白鸣[11]!"

  【注释】

  [1]然:对,是这个样子。

  [2]与:给,赋予。

  [3]是:此。这里指惠子说的人的情。

  [4]因:顺。益:增益。

  [5]有其身:有身体的存在。

  [6]子:你,指惠施。外:精神追逐于外。

  [7]劳:劳费,损耗。

  [8]吟:歌吟。

  [9]据:凭依。槁梧:干枯的梧桐,这里指用梧桐做成的几案。

  [10]选:选定,给予。形:形体。

  [11]坚白:坚白论,名家辩论的重要议题之一。

  【译文】

  惠子对庄子说:"人原本就没有情吗?"

  庄子说:"对,是这样子。"

  惠子说:"是人,但没有情,怎么能称做人呢?"

  庄子说:"大道给予人容貌,上天赋予人形体,怎么不能称做人呢?"

  惠子说:"既然叫做人,为什么会没有情呢?"

  庄子说:"这不是我所说的'情',我所说的无情,是人不以自己的好恶去损害人的自然天性,因顺自然而不去人为地增益补充什么。"

  惠子说:"不去增益补充,怎么会有身体的存在呢?"

  庄子说:"大道赋予人以容貌,上天给人形体,不以好恶伤害自己的自然天性。现在,你向外驰逐心神,损耗你的精力;倚在树下歌咏,靠着几案冥想。上天授予你形体,你却以坚白论而自鸣得意!"

  【阐释】

  曾经有一首很好听的歌曲,歌名叫《忘情水》,听完之后才发现,原来红尘中人都渴望忘掉一些东西,由此才能记住一些东西,留下一些东西。一言以蔽之,"忘"对于人的情感生活很重要。

  同样,庄子哲学反复申说着"忘"的重要,例如对主体道德而言,"忘"就是不可或缺的、必要的一个环节。"德有所长而形有所忘,人不忘其所忘而忘其所不忘,此谓诚忘。"惟其如此,方能做到扫除是非好恶,与天同体,顺乎自然。因为道德完美完善的标志不在形体,也不在智慧、感情,而在忘却--甚至连修养道德的动机也要忘却。

  大宗师

  篇名"大宗师"有深刻的道家思想内涵。宗师,并非今天所说的为众人崇仰的、堪称师表的人,而是天道。宗,即万物之宗,天地万物的主宰;师,有取法、仿效之意。以大道为宗,以大道为师,效法大道,就是所谓的大宗师。大道,在庄子看来无为、无形,却又有实有信,是一个生生不息的生命体,是宇宙的本原、天地的主宰、人世的师表。通篇论说如何去体认修为这个大道,以及真人体道的精神境界。

  【原文】

  知天之所为[1],知人之所为者[2],至矣[3]。知天之所为者,天而生也[4],知人之所为者,以其知之所知[5],以养其知之所不知,终其天年[6],而不中道夭者[6]是知之盛也[7]。

  虽然,有患[8]。夫知有所待而后当[9],其所待者,特未定也[10]。庸讵知吾所谓天之非人乎[11]?所谓人之非天乎?

  且有真人而后有真知[12]。何谓真人?古之真人,不逆寡[13],不雄成[14],不谟士[15]。若然者[16],过而弗悔[17],当而不自得也[18]。若然者,登高不栗[19],入水不濡[20],入火不热,是知之能登假于道者也若此[21]。

  古之真人,其寝不梦[22]。其觉无忧[23],其食不甘[24],其息深深[25]。真人之息以踵,众人之息以喉。屈服者,其嗌言若哇[26]。其耆欲深者[27],其天机浅[28]。

  古之真人,不知说生[29],不知恶死;其出不?[30],其入不距[31];翛然而往[32],翛然而来而已矣[33]。不忘其所始[34],不求其所终[35];受而喜之[36],忘而复之[37]。是之谓不以心捐道[38],不以人助天[39]。是之谓真人。

  若然者,其心志[40],其容寂[41],其颡頯[42];凄然似秋[43],暖然似春[44],喜怒通四时,与物有宜而莫知其极[45]。故圣人之用兵也[46],亡国而不失人心[47];利泽施乎万世[48],不为爱人[49]。故乐通物[50],非圣人也[51];有亲,非仁也[52];天时,非贤也[53];利害不通[54],非君子也;行名失己[55],非士也;亡身不真[56],非役人也[57]。若狐不偕[58]、务光[59]、伯夷、叔齐[60]、箕子、胥余[61]、纪他[62]、申徒狄[63],是役人之役[64],适人之适[65],而不自适其适者也。

  古之真人,其状义而不朋[66],若不足而不承[67];与乎其觚而不坚也[68],张乎其虚而不华也[69];邴邴乎其似喜乎[70]!崔乎其不得已乎[71]!滀乎进我色也[72],与乎止我德也[73];厉乎其似世乎[74]!謷乎其未可制也[75];连乎其似好闭也[76],悗乎忘其言也[77]。以刑为体[78],以礼为翼[79],以知为时[80],以德为循[81]。以刑为体者,绰乎其杀也[82];以礼为翼者,所以行于世也;以知为时者,不得已于事也;以德为循者,言其与有足者至于丘也[83]。而真人以为勤行者也。故其好之也一[84],其弗好之也一。其一也一,其不一也一。其一与天为徒,其不一与人为徒。天与人不相胜也[85],是之谓真人。

  【注释】

  [1]知:认识到。天:天然,无为为之就是所谓的天。所为:有所作用,有所作为。

  [2]人之所为:人的作为。

  [3]至矣:抵达极点。

  [4]天而生:循自然而生,无人为痕迹。

  [5]以:用。其:自己。知:同"智"。

  [6]终:使……享尽。天年:天然的寿命。

  [7]不中道夭:不中途夭亡。是:这。盛:极点。

  [8]有患:有问题。

  [9]所待:有所依赖,有所依凭。当:得当。

  [10]特:但。未定:因为认识事物的真相并不容易,所以不可确定。

  [11]庸讵:何以。天:天然。人:人为。

  [12]真人:达于大道的高人。真知:对大道有真切的体认。

  [13]逆:违逆。寡:少,微小。

  [14]雄成:以功自傲。

  [15]谟:谋虑。不谟士,不与士谋虑未来之事。

  [16]若然:这样的话。

  [17]过而弗悔:有过失而不后悔。

  [18]当而下自得:顺利得当而不自觉得意。

  [19]栗:因恐惧而发抖。

  [20]濡:沾湿。

  [21]假:通"格",至之意。登假,达到。

  [22]寝不梦:睡觉时不做梦。

  [23]觉:醒。忧:忧愁。

  [24]不甘:不追求精美的食物。

  [25]息:呼吸。

  [26]嗌:咽喉窒塞。哇:呕,吐。

  [27]耆:通"嗜",嗜好,欲望。

  [28]天机:天然的本能。浅:浅薄。

  [29]说:通悦。

  [30]出:生。?(xīn):同"欣",欣喜。

  [31]入:死。距:通"拒",抗拒。

  [32]翛(xiāo):无拘束,自由自在。往:死。

  [33]来:生。

  [34]始:生。

  [35]终:死。

  [36]受:得,引申为天道赋予的生命。

  [37]忘:生命之亡失。复之:回归到天道。

  [38]是:这。心:主观。捐:疑为"损"字之讹,损毁。

  [39]助:辅助。天:天道。

  [40]心志:心思安于天道。

  [41]容:容貌。寂:静,不动。

  [42]颡(sǎng):额。頯(qiú):高亢显露。

  [43]凄然:严肃,冷情。

  [44]暖:温和的样子。

  [45]有宜:相配合。极:尽头。

  [46]用兵:发动战事。

  [47]亡国:灭亡别人的国家。

  [48]利泽:利益、恩泽。

  [49]不为爱人:不是出于有意去爱人。

  [50]乐通物:乐意与外物交往,取悦于人。

  [51]非圣人:不是圣人的作为。

  [52]有亲:偏爱。非仁:不是仁。

  [53]天时:当做失时来理解。非贤:不是贤人。

  [54]利害不通:不把利和害看成是齐一的。

  [55]行名:追求名声。

  [56]亡身不真:死亡而丧失自然天道。

  [57]役人:受人役使,劳动者。

  [58]狐不偕:尧时人,尧让天下给他,但他不肯接受,投河而死。

  [59]务光:夏时人,商汤要让天下给他,他不愿接受,负石投水而亡。

  [60]伯夷、叔齐:殷商时孤竹君的两个儿子,父死之后兄弟相让,后劝谏武王不从,遂隐居,不食周粟,饿死在首阳山。

  [61]箕子、胥余:殷纣王时的贤臣,因谏纣王而遭到奴役。

  [62]纪他:汤时隐逸之士,担心汤让位于自己,率弟子投水而死。

  [63]申徒狄:汤时贤人。听说商汤要让天下给自己,自沉于河而死。

  [64]役人之役:把别人的事当自己事情来做。

  [65]适人之适:把别人的快意当成自己的快意。

  [66]状:表情神态。义:适宜。朋:朋党。

  [67]承:接受。

  [68]与:通"举"。觚:棱角。坚:坚定。

  [69]张:广大。华:浮华。

  [70]邴:开朗焕发。

  [71]崔:动。

  [72]进:增进。滀(chù又读xū):颜色温和且有光泽。

  [73]与:待人接物。止:皈依。德:德行。

  [74]厉:同"励",勤勉。似世:与世人相似。

  [75]謷(áo):高远。制:制度。

  [76]连:流连。闭:闭口不言,可引申为闲适。

  [77]悗(mèn):无心,无意。

  [78]以刑为体:以刑罚为主体。

  [79]翼:翅膀。

  [80]知:通"智",智慧。时:时变。为时,适时变化。

  [81]循:据。

  [82]绰(chuò):宽广的样子。

  [83]丘:山丘。

  [84]一:相同。

  [85]相胜:相抵触。天与人不相侵扰抵触,即天人合一之意。

  【译文】

  认识到哪些是自然的,认识到哪些是人为的,这就算达到洞察事理的最高境界了。知道天的所作所为,出于自然而然没有人工痕迹的;知道人的所作所为,用自己的智慧去哺育护持智慧所不能通晓的,使自己尽享自然赋予的生命而不中途夭亡,这是智慧的至高境界。

  即便如此,但还是有问题的。认知还是有所依赖的,以所认知的对象为条件,然后才能判断是否准确得当。而作为认知的对象却是变化的。怎么知道我所说的属于天道自然的不是人为、人工的呢?所说的人为、人工的不属于天道、自然的呢?

  有了真人才能获取真知。什么叫做真人?古时的真人,不倚众多欺寡,不妄自尊大,不与人谋虑未来的事情。若是这样,有过失而不悔恼,有功劳而不自得;若是这样,登高不发抖,下水不觉湿,入火不觉热。只有认识、知识达到与大道相合的人才可以有这样的境地。

  古时的真人,睡觉时没有梦,醒来时没有忧虑。饮食不追求美味,呼吸时深沉渊静。真人呼吸可以通达脚跟,一般人呼吸只是用喉咙。话语被人屈服,言辞咽在喉头的话说不出来。嗜欲深重的人,天然机能就浅薄。

  古代的真人,不知以生为乐,不知以死为恶。出生不喜悦,人死不抗拒,自由自在地离开人间,无拘无束地来到人间。不忘自己天命之始,不求天命之终,欣然地承受生,把死视为回归天道自然。这就叫做不用人的心智毁弃道,不用人的意志辅助天。这就是真人。

  这样,凝心安思忘怀一切,容貌闲静,面额宽大宏阔;严肃清冷像秋天,温和温热像春天,喜怒随同四时变化运行自然,与天地万物相处都适宜,不可窥测他为人的尽头和底蕴。圣人发动战事,灭了别人的国家而不失掉民心。以利益、恩泽给予他人就像雨露滋润万物,不是有意要表达出喜爱之意,由此可见,有心通达物情取悦于人而以之为乐,就不是什么圣人的作为;有所偏爱私心而自以为德行,就不是仁人之举;失天时而自命不凡,就不是贤士;一心分别利和害,而不能视之为齐一,就不是君子;有心博取名誉而丢掉自己的天性,就不是士子;不谨身行事丧失生命本真,就不是劳动之人。像狐不偕、务光、伯夷、叔齐、箕子、胥余、纪他和申徒狄等人,他们都是把别人的事情当自己的事情,以别人的安适为安适,而不是为自己的快意而快意。

  古时的真人,神情状态无论与谁都很合宜的样子,却不结为朋党;不足却又不接受他人的帮助;有棱角、特立独行却不固执;心志襟怀开阔而不浮华;舒畅爽朗好似喜悦的样子;一举一动好似不得已;内心深沉充实,面色却可亲可爱,德行宽厚不迫,令人有所皈依;勤勉犹如世人;形象高大却不拘受礼仪制度;一副很闲适的样子,流连好像忘了所要说的话。以刑罚为主体,以礼制为辅翼,以智慧依循时变,以道德为因顺本性。以刑罚为主体,肃杀也是天道宽广的样子。以礼制为辅翼,使之畅行于世;以智慧顺遂时变,不得已应付于各种事务;以道德为依据因顺本性,是说有脚就可以登上山丘。真人认为自己是勤勉之人。真人喜欢的是齐一,不喜欢的也是齐一。以相同为齐一,以不相同为齐一。齐一的与天同类,不齐一的与人相类。把天与人视为不相侵扰抵触的,这样的人就是真人。

  【阐释】

  今天,"天人合一"成为很多人挂在嘴边的口头禅。其实,"天人合一"的内涵很丰富,儒家有儒家的"合"法,道家有道家的"合"法,并且两家对"天"、"人"的看法都有所不同。天人合一,其实处理的就是天人关系,即自然与人的关系。人与自然息息相关,相通为一,不可分割。人与自然是一体的,两者相亲、相通、相和、相感。能够体认到这层关系的就是所谓的"真人"。"天与人不相胜",无情的天不会迁就于人,而人只能屈从于天,把自己看成自然界的一部分。庄子笔下的天,除了自然界外,还涵括了社会人世。

  古时之真人的精神是多侧面的,除了能够做到天人合一之外,还可以忘怀于物,淡情寡欲,齐生死、随物化等。

  【原文】

  死生,命也[1],其有夜旦之常[2],天也。人之有所不得与[3],皆物之情也[4]。彼特以天为父[5],而身犹爱之[6],而况其卓乎[7]!人特以有君为愈乎己[8],而身犹死之,而况其真乎[9]!

  泉涸[10],鱼相与处于陆,相呴以湿[11],相濡以沫[12],不如相忘于江湖[13]。与其誉尧而非桀也[14],不如两忘而化其道[15]。

  夫大块载我以形[16],劳我以生[17],佚我以老[18],息我以死[19]。故善吾生者[20],乃所以善吾死也。夫藏舟于壑[21],藏山于泽[22],谓之固矣[23]。然而夜半有力者负之而走[24],昧者不知也[25]。藏小大有宜[26],犹有所遁[27]。若夫藏天下于天下而不得所遁[28],是恒物之大情也[29]。特犯人之形[30],而犹喜之。若人之形者,万化而未始有极也[31],其为乐可胜计邪[32]!故圣人将游于物之所不得遁而皆存[33]。善夭善老[34],善始善终[35],人犹效之[36],又况万物之所系[37],而一化之所待乎[38]!

  【注释】

  [1]命:命定,天定。

  [2]夜旦:黑夜和白天。常:永恒的现象。

  [3]与:同"预",参与、干预。

  [4]情:情实。

  [5]彼:此处指人。特:只。以天为父:以天为生人之根本。

  [6]身:自身。之:指天。

  [7]其卓:那个卓越、伟大的,指天道。

  [8]愈:过。

  [9]真:真宰,指天道。

  [10]涸(hé):水干。

  [11]呴:吐气。湿:湿气。

  [12]濡(rǔ):沾湿。沫:口沫。

  [13]相忘:彼此忘掉。

  [14]誉:称颂。非:谴责。

  [15]两忘:指忘掉誉和非。化其道:同化于大道。

  [16]大块:天地,即自然。载:承受,寄托。形:形体。

  [17]劳:疲劳。生:生命。

  [18]佚:通"逸",清闲。

  [19]息:安息。

  [20]善:乐事。

  [21]壑(hè):山沟。

  [22]泽:沼泽湖泊。

  [23]固:牢固。

  [24]负之:背着它。

  [25]昧:为寐的假借,睡觉。

  [26]有宜:适当。

  [27]遁:亡失。

  [28]藏天下于天下:把天下托付给天下,即无所谓藏了。

  [29]恒物:常物。大情:基本性质。

  [30]特:仅。犯:通"范",冶铸的模子。这里引申为铸造。

  [31]未始:未曾。极:止境。

  [32]为乐:得到的乐趣。

  [33]皆存:与自然共存。

  [34]夭:少小之意。

  [35]始:生。终:死。

  [36]效:仿效。

  [37]系:从属,根源。

  [38]一化:大化。所待:所依赖的,这里指主宰一切的道。

  【译文】

  死和生是命定的,黑夜和白天是恒常的,这是人力所不能干预的。这不随人的意志为转移的,都是万事万物的实情。人以天作为生命之父而去终身爱它,何况那卓绝的大道呢!人唯独认为国君的势位超过自己,从而舍身效命,何况是对待天道真宰呢!

  泉水干枯了,鱼困在陆地上,它们相互吐嘘嘴里的湿气,用口沫相互湿润,倒不如在江湖里自由自在的生活,彼此忘掉。与其赞誉唐尧而责难夏桀,倒不如把两者的是是非非都忘掉,同化于大道。

  天地自然给我以形体,给我生命让我操劳,给我暮年让我清闲,赋予死亡使我安息。所以把我的生存看成乐事的,也应该把我的死亡看成乐事。把船藏在山沟里,把山藏在湖泽中,这可以说是牢固了。然而,夜半时分有力量的人背负它而走,梦中人还不知道。把小的藏在大的里面很适宜,然而也会丢失。但如果把天下藏到天下里就不会丢失了,这是天地万物的真实情形。人仅获得形体就欣然自喜。而形体千变万化没有止境,那么值得欣喜的事情就是不可胜数的了。所以,圣人游于物不亡失的境地,与道共存,可欣然于生,又可安顺于老,既乐于生,又安于死,大家要效仿它,何况是万物的根源、大化依赖的道呢!

  【阐释】

  "生死有命,富贵在天",是我们经常听说的。在庄子哲学中,有类似的表达--"死生,命也,其有夜旦之常,天也。"两者看似相近,实则有本质的差异。

  庄子有时清醒得让人觉得很残酷,他一定要我们认识到死生是自然命定的、不可免除的事,就像昼夜的更替变化一样,是大自然的律令。这一切人都不能有所干预,万物亦然。借此,个体生命只有与天道融合才能获取自身的价值,与天道相比,国君的权位又算得了什么呢。人应当与大化同流,与道共存,在广阔的宇宙天地内安顿自己的生命。

  "生死有命,富贵在天"这一表述,虽然把生、死、富、贵涵括在内,但其实还是执著于此的。而在庄子哲学中,荣华富贵早就被看破了。庄子哲学极具有超越性,当一个人心系天道,与之共存,就无所谓得,无所谓失,乐于生,也乐于死,无可无不可了。

  【原文】

  夫道,有情有信[1],无为无形[2];可传而不可受[3],可得而不可见[4];自本自根[5],未有天地,自古以固存[6];神鬼神帝[7],生天生地;在太极之先而不为高[8],在六极之下而不为深[9],先天地生而不为久,长于上古而不为老。狶韦氏得之[10],以挈天地[11];伏戏氏得之,以袭气母[12];维斗得之,终古不忒[13];日月得之,终古不息[14];堪坏得之[15]。以袭昆仑[16];冯夷得之[17],以游大川[18];肩吾得之[19],以处大山[20];黄帝得之[21],以登云天[22];颛顼得之[23],以处玄宫[24];禺强得之[25],立乎北极[26];西王母得之[27],坐乎少广[28],莫知其始,莫知其终;彭祖得之[29],上及有虞[30],下及五伯[31];傅说得之[32],以相武丁[33],奄有天下[34],乘东维[35],骑箕尾[36],而比于列星。

  【注释】

  [1]情、信:真,实在。

  [2]无为:恬淡寂寞。无形:没有具体的形迹。

  [3]传:心传领会。受:通"授"。

  [4]得:领会。

  [5]自本自根:以自己为自己的根本,这是说道产生于自身。

  [6]以:而。固存:原本就存在。

  [7]神:使……变成神灵。帝:天帝。

  [8]太极:最大的极限。

  [9]六极:天、地四方的极限。

  [10]狶(xǐ)韦氏:传说中的远古帝王。得之:指体认到了大道。

  [11]挈(qiè):这里有开辟之意。

  [12]伏戏氏:传说中创造畜牧业时代的帝王。袭,合。气母:指阴阳。阴阳调合则草木生长畜牧繁盛。

  [13]维斗:北斗。忒(tè):差错。指北斗维系众星,不脱离自己的轨道。

  [14]息:停,止。

  [15]堪坏(pēi):传说里人面兽身的昆仑山之神。

  [16]袭:入。

  [17]冯夷:传说中的河神,亦称河伯。

  [18]大川:大河。

  [19]肩吾:传说中的泰山神。

  [20]大山:大山即泰山。

  [21]黄帝,传说中的轩辕氏。

  [22]登云天:相传黄帝采首山之铜,铸鼎于荆山之下。鼎成,有龙垂于鼎上迎接黄帝,黄帝和臣妾七十二人,驾云乘龙,登天化仙而去。

  [23]颛顼(zhuān xū):高阳氏,古代五帝之一。

  [24]玄宫:北方宫。玄,黑色,代表北方的颜色。

  [25]禺强:又叫禺京,居于北方的水神。

  [26]北极:北方极远之地。

  [27]西王母:古代神话中的女神,居于西方的少广山。

  [28]少广:山名。

  [29]彭祖:传说中的长寿之人。

  [30]有虞:指舜。

  [31]五伯(bà):春秋时代的五位霸主,即齐桓公、晋文公、秦穆公、楚庄王、宋襄公。

  [32]傅说(yuè):人名,原为从事筑版的奴隶,后被殷高宗武丁任用为相,为殷代贤臣。死后,精神升天成为星精。

  [33]武丁:殷高宗。

  [34]奄:才。

  [35]东维:星宿名。

  [36]箕尾:星宿名。

  【译文】

  道是真实的存在,恬淡寂寞且无形迹可言;可以在精神上相传却不可以口授,可以领会却不可以目见;自己为自己的本和根。在天地产生之前,从古以来就存在了;它使鬼和上帝都变得神灵,生天生地;在太极之上不算高,在六极之下不算低,生于天地之前不算久,长于上古不算老。狶韦氏得到它,以之开辟天地;伏戏氏得到它,用以调和阴阳之气;北斗得到它,永不会出现差错;日月得到它,即可运行不息;堪坏得到它,就可以入主昆仑为神;冯夷得到它,即可巡游大河;肩吾得到它,处太山而为神主;黄帝得到它,就能入云上天;颛顼得到它,进驻在玄宫之中;禺强得到它,即可立于北极;西王母得到它,即可安居与少广山上。没有人知道它的始和终;彭祖得到它,上面从有虞开始一直活到五霸之时;傅说得到它,可以辅佐武丁,治理天下,死后乘东维星,骑箕尾星,与众星并列在一起。

  【阐释】

  大道是什么。你听说过,我听说过,但从来没有见到过、摸到过、闻到过、尝到过,却好像感受到过,不过又说不出来是什么。这就是大道。大道是什么,在今天其实已经不那么重要了,重要的是看古人如何论说大道,如何描述大道,大道即存在于文字自身当中。精妙的文字就是思想本身,就是思想发挥效用的地方。

  这一段是全书论道最集中、最精彩、最完整、最有性情、最具文学色彩的文字。庄子哲学的思想精粹也蕴涵在其中。道体是无为无形却是真实存在,不见动静形迹却超越古今横亘天地,它是无限的,比上古还古,比天地还大,没有时空能局限;无为却有主宰一切的力量,与日月星辰、神鬼圣贤联系在一起。它无所不在,无所不用其极,却是自己产生自己,以自己为本根。古往今来,谁成事了,成功了,都离不开它。

  这就是传说中的大道,庄子笔下的大道。

  【原文】

  南伯子葵问乎女偊曰[1]:"子之年长矣[2],而色若孺子[3],何也?"

  曰:"吾闻道矣[4]。"

  南伯子葵曰:"道可得学邪[5]?"

  曰:"恶!恶可!子非其人也[6]。夫卜梁倚有圣人之才而无圣人之道[7],我有圣人之道而无圣人之才。吾欲以教之,庶几其果为圣人乎[8]!不然,以圣人之道告圣人之才,亦易矣。吾犹守而告之参日[9],而后能外天下[10];已外天下矣,吾又守之七日,而后能外物[11];已外物矣,吾又守之九日,而后能外生[12];已外生矣,而后能朝彻[13];朝彻,而后能见独[14];见独,而后能无古今[15];无古今,而后能入于不死不生[16]。杀生者不死[17],生生者不生[18]。其为物,无不将也[19],无不迎也[20];无不毁也[21],无不成也[22]。其名为撄宁[23],撄宁也者,撄而后成者也。"

  南伯子葵曰:"子独恶乎闻之?"

  曰:"闻诸副墨之子[24],副墨之子闻诸洛诵之孙[25],洛诵之孙闻之瞻明[26],瞻明闻之聂许[27],聂许闻之需役[28],需役闻之於讴[29],於讴闻之玄冥[30],玄冥闻之参寥[31],参寥闻之疑始[32]。"

  【注释】

  [1]南伯子葵:作者杜撰的人名,伯为尊称之辞。女偊(yǔ):作者寓托的一个得道之士。

  [2]子:你。

  [3]孺子:孩童。

  [4]闻道:得道。

  [5]道可得学邪:道能用来学吗。

  [6]子非其人也:你不属于能学道的那类人。

  [7]卜梁倚:人名,姓卜梁,名倚。

  [8]庶几:或许。

  [9]守:坚持。参:同"三"。

  [10]外天下:把天下置之度外。

  [11]外物:把周围的东西置之度外。

  [12]外生:把自己的心性置之度外,即忘却自己的心性。

  [13]朝:早晨。彻:清彻,贯通。朝彻,即顿悟之意。

  [14]见独:见常人所不见,即窥见大道。

  [15]无古今:在时间观念上无区别。

  [16]不死不生:无所谓死,无所谓生,生死无区别。

  [17]杀生:灭绝生命。

  [18]生生:产生生命。

  [19]将:送。

  [20]迎:迎接。

  [21]毁:毁坏。

  [22]成:成就。

  [23]撄:扰乱。宁:安宁。撄宁,外界纷纭烦乱但不能搅扰内心的安宁。

  [24]副墨之子:这里指书册文字。

  [25]洛诵:反复诵读。洛诵之孙,指诵读者。

  [26]瞻明:见解洞彻。

  [27]聂:附耳小语。许:内心许可。

  [28]需:饮食需要。役:劳动。需役,指现实生活中的行为。

  [29]於讴(wū ōu):咏歌。

  [30]玄冥:深远。

  [31]参寥:参悟空寂。

  [32]疑始:大道自本自根,不知其始,不知其无始。

  【译文】

  南伯子葵问女偊说:"你的年岁甚高,而面色如同孩童一般,为什么呢?"

  女偊说:"我得道了。"

  南伯子葵说:"道能学得到吗?"

  女偊说:"不,不可以!你不是学道之人。卜梁倚有圣人的材质而没有圣人之道,我得圣人之道却没有圣人的材质。我想教导他,或许能使他成为圣人吧!即便不能,用圣人之道告诉有圣人材质的人也是容易的。我仍然坚持,以道诱导之,三天后能把天下置之度外;已经忘了天下之后,又坚持七天,又能把周围的事物置之度外;已经把周围的事物置之度外了,又坚持诱导,九天后能把自我的心性置之度外;已经把自我置之度外了,而后就能彻底领会;一旦彻底领会,而后能对大道有所领悟;领悟到大道,而后就可破除时间有古今的观念;没有了古今观念的束缚,然后能领悟到不死不生的境界。灭绝或产生万物生命的,自身没有死、没有生。道之为物,无不送,无不迎;一面有所毁灭,一面有所成就。这叫做撄宁。撄宁,就是万物生死成毁纷纷扰扰之后的安宁自如的心境。"

  南伯子葵说:"你从哪里学到了大道呢?"

  女偊说:"我是从书册文字那里得来的,书册文字是从诵读者那里得来的,诵读者又是从见解明彻那里得来的,见解明彻又是从耳有所闻、心有所许那里得来的,耳闻心许又是从实行那里得来的,实行又是从咏歌那里得来的,咏歌又是从深远那里得来的,深远又是从参悟空寂那里得来的,参悟空寂是从自本自根、无始无终的大道那里得来的。"

  【阐释】

  修道、学道需要一个过程。庄子借南伯子葵和女偊的对话,表达了对修道过程和授受方式的认识。道的传授从有形推衍到虚寂,从见识见闻到感性体认:书册文字,诵读者,见解明彻,耳闻心许,实行,咏歌,深远,参悟空寂,自本自根、无始无终的大道。这是一个逐渐虚化的过程,一个诗意升腾的过程,从中可以感受到庄子哲学包含的艺术精神。思想在这里是独立的,精神在这里是自由的,庄子的哲学沉思超越了物质的、有形的、理性的制约和局限,进入到自由创生的宇宙天地境界。

  【原文】

  子祀、子舆、子犁、子来四人相与语曰[1]:"孰能以无为首[2],以生为脊[3],以死为尻[4],孰知死生存亡之一体者[5],吾与之友矣[6]。"四人相视而笑,莫逆于心[7],遂相与为友。

  俄而子舆有病[8],子祀往问之,曰:"伟哉!夫造物者[9],将以予为此拘拘也[10]!"曲偻发背[11],上有五管[12],颐隐于齐[13],肩高于顶[14],句赘指天[15]。阴阳之气有沴[16],其心闲而无事[17]。跰而鉴于井[18],曰:"嗟呼!夫造物者又将以予为此拘拘也!"

  子祀曰:"汝恶之乎[19]?"

  曰:"亡,予何恶[20]!浸假而化予之左臂以为鸡[21],予因以求时夜[22];浸假而化予之右臂以为弹[23],予因以求鸮炙[24];浸假而化予之尻以为轮[25],以神为马[26],予因以乘之,岂更驾哉[27]!且夫得者,时也[28],失者,顺也[29];安时而处顺[30],哀乐不能入也[31]。此古之所谓悬解也[32],而不能自解者,物有结之[33]。且夫物不胜天久矣[34],吾又何恶焉!"

  俄而子来有病,喘喘然将死[35],其妻子环而泣之[36]。子犁往问之,曰:"叱!避!无怛化[37]!"倚其户与之语曰[38]:"伟哉造化!又将奚以汝为[39],将奚以汝适[40]?以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?"

  子来曰:"父母于子,东西南北,唯命之从。阴阳于人,不翅于父母[41];彼近吾死而我不听[42],我则悍矣,彼何罪焉!夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今之大冶铸金,金踊跃曰:'我且必为莫邪[43]!'大冶必以为不祥之金。今一犯人之形,而曰:'人耳人耳',夫造化者必以为不祥之人。今一以天地为大炉,以造化为大冶,恶乎往而不可哉!"成然寐[44],蘧然觉[45]。

  【注释】

  [1]子祀、子舆、子犁、子来:都是作者虚拟的人名。

  [2]孰:谁。首:头,这里引申为开始。

  [3]脊:脊背,这里引申为中间。

  [4]尻(kāo):屁股,这里引申为终点。

  [5]死生存亡之一体:生和死,存和亡是一体的。

  [6]之:代指能做到的人。

  [7]莫逆于心:内心相顺相契。

  [8]俄而:不久。

  [9]造物者:这里指道。

  [10]拘拘:拳曲不伸。

  [11]曲偻发背:形容弯腰驼背。

  [12]五管:五脏血脉管络。

  [13]颐:面颊。齐:假借为脐,肚脐。

  [14]顶:头顶。

  [15]句赘:颈椎。

  [16]沴(lì):由阴阳错乱、不调和。

  [17]无事:若无其事。

  [18]跰(pián):走路蹒跚,一瘸一拐。

  [19]恶:厌恶。

  [20]亡:无。

  [21]浸假:渐至。

  [22]时夜:司夜,公鸡报晓。

  [23]弹:打鸟的弹丸。

  [24]鸮炙:烤鸟肉。

  [25]轮:代指车。

  [26]神:精神。

  [27]更驾:改驾。

  [28]时:适时。

  [29]失:失去生命,指死。

  [30]处顺:顺应自然,指死。

  [31]哀:悲哀。乐:欢乐。

  [32]悬解:彻底自然解脱。

  [33]结之:束缚。

  [34]物:万物。

  [35]喘喘然:呼吸急促的样子。

  [36]环:绕。

  [37]化:指人将死。

  [38]倚:靠。户:门户。

  [39]奚:你,怎么。

  [40]适:往。

  [41]不翅:何止,岂但。

  [42]近:使。

  [43]莫邪:宝剑名。传说春秋时期,干将、莫邪夫妇为楚王铸雄雌二剑,三年而成,称雄剑为干将,雌剑为莫邪。

  [44]成然寐:熟睡,引申为死。

  [45]蘧(qú):自得的样子。

  【译文】

  子祀、子舆、子犁、子来四人在一起议论,说:"谁能把无当做头,把生当做脊梁,把死当做屁股;谁能认识到生死存亡是一体的,我们就可以与他交朋友。"四人互相看着笑了一下,心意相通,一同做了朋友。

  不久,子舆得病,子祀去看望他,子舆说:"伟大呵!造物者,把我的身躯变成如此曲屈拘挛!"弯腰驼背脊骨外露,五脏血管经络朝上,面颊隐在肚脐之下,双肩高出头顶,颈椎指向天空。阴阳二气乖戾不调,子舆的心胸闲逸开阔,若无其事,步履蹒跚一瘸一拐走到井边照见自己的身影,说:"哎呀!造物者要把我变成如此屈曲拘挛的样子!"

  子祀说:"你厌恶这样子吗?"

  子舆说:"不!我怎么会厌恶呢!造物者把我的左臂变成公鸡,我就用它司夜报晓;让右臂成为弹弓,我就用它打下斑鸠烤着吃;把我的尾骨变成车轮,把我的精神化为马匹,我就乘着它,哪里会驾使别的车子呢?况且人得到生命,乃是应时而生;失去生命,乃顺应自然变化。安于时运而顺应自然,悲哀和欢乐的情绪就不会侵入心胸。这就是古语所说的解脱一切牵累。而不能自我解脱的人,那是因为有外物的束缚。况且,万物人力不能胜过天然已经很久了,我为什么要厌恶呢?"

  不久,子来生病,呼吸急促将要死了,妻子儿女围着他在哭泣。子犁前去看望他,对子来的亲人说:"去吧!走开!不要惊动正在变化的人!"他倚靠门户,对子来说:"伟大呀,造物者!它将把你变成什么东西呢?会把你送到哪里去呢?要把你变成老鼠的肝吗?要把你变成小虫的臂膀吗?"

  子来说:"儿子对父母,不管东西南北,只有唯命是从。对于阴阳造化,与对父母没有什么区别;造化要我死而我不听,那就逆忤不顺,造化有何罪过呢?大自然赋予我形体,让我在生时操劳,老时让我安逸,死去时让我安息。把生当成好事的,也就要把死当成好事。譬如一个铁匠在铸造一个金属器物,金属忽然跳跃起来说:'一定要把我铸成莫邪宝剑!',铁匠必定认为这是不祥的金属。现在偶然成了人的形状,就说:'我是人!我是人!'造物者必定认为这是不祥之人。现在一旦把天地当做大熔炉,把造化当做大铁匠,去往哪里不可以呢!"子来说完安然地睡去,而后又自得地醒来。

  【原文】

  子桑户、孟子反、子琴张三人相与语[1],曰:"孰能相与于无相与,相为于无相为?孰能登天游雾,挠挑无极[2],相忘以生,无所终穷[3]?"

  三人相视而笑,莫逆于心,遂相与为友,莫然。有间而子桑户死,未葬。孔子闻之,使子贡往侍事焉[4]。或编曲,或鼓琴,相和而歌曰:"嗟来桑户乎[5]!嗟来桑户乎!而已反其真[6],而我犹为人猗[7]!"子贡趋而进曰:"敢问临尸而歌,礼乎?"

  二人相视而笑曰:"是恶知礼意!"

  子贡反,以告孔子,曰:"彼何人者邪?修行无有[8],而外其形骸[9],临尸而歌;颜色不变,无以命之[10],彼何人者邪?"

  孔子曰:"彼,游方之外者也[11];而丘,游方之内者也。外内不相及,而丘使女往吊之,丘则陋矣[12]。彼方且与造物者为人[13],而游乎天地之一气[14]。彼以生为附赘县疣[15],以死为决痪痈[16],夫若然者,又恶知死生先后之所在!假于异物[17],托于同体;忘其肝胆,遗其耳目;反复终始,不知端倪;芒然彷徨乎尘垢之外[18],逍遥乎无为之业[19]。彼又恶能愦愦然为世俗之礼[20],以观众人之耳目哉[21]!"

  子贡曰:"然则夫子何方之依[22]?"

  孔子曰:"丘,天之戮民也[23]。虽然,吾与汝共之。"

  子贡曰:"敢问其方。"孔子曰:"鱼相造乎水[24],人相造乎道。相造乎水者,穿池而养给[25];相造乎道者,无事而生定[26]。故曰,鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。"

  子贡曰:"敢问畸人[27]。"

  曰:"畸人者,畸于人而侔于天[28],故曰,天之小人,人之君子;人之君子,天之小人也。"

  【注释】

  [1]子桑户、孟子反、子琴张:作者假托的人名。

  [2]挠挑:循环往复。无极:没有穷尽。

  [3]终穷:死。

  [4]侍事:助办丧事。

  [5]嗟来:感叹,犹如"嗟乎"。

  [6]而:你。反:通"返"。真:本真。

  [7]猗(yī):句尾助词。

  [8]修行:修养德行。

  [9]外其形骸:把自身形骸置之度外,即不把死亡当成事儿。

  [10]命:名,形容。

  [11]方:礼法。

  [12]陋:见识不广。

  [13]方且:正要。为人:这里有为偶、为友、作为伴侣之意。

  [14]一气:元气。

  [15]赘:多长的肉块。县(wuán):悬。疣(yóu):瘤。

  [16]痪(huàn)、痈(yōng):都是毒疮之类的病症。

  [17]假:寄托,凭借。

  [18]芒然:茫茫然。尘垢:这里喻指现实世界。

  [19]无为之业:无所作为。

  [20]愦愦(kuì)然:昏乱的样子。

  [21]观:给人看。

  [22]何方:前文提到的方内还是方外。

  [23]戮:刑戮。天之戮民,受到上天惩罚的人,意即摆脱不了方内束缚。

  [24]造:至。

  [25]给:足。

  [26]生:通"性"。生定,心性情绪平淡安适。

  [27]畸(jī)人:异人,不合于世俗之人。

  [28]畸于人:异于常人。侔(móu)与天:与天齐一。

  【译文】

  子桑户、孟子反、子琴张三人在一起交谈:"谁能够在交往中无心交往,有所帮助却像没有帮助一样呢?谁能登天巡游在雾里,循环往复在无穷无尽中,忘掉生死,而与大道一样没有终结和穷尽?"三人会心地相视而笑,心心相印,于是就淡漠相交。

  过不多久,子桑户死了,还没有下葬。孔子听到后,派子贡前去帮助料理丧事。看到孟子反和子琴张一个在编曲,一个在弹琴,应和唱歌道:"哎呀,子桑户啊!哎呀,子桑户啊!你已返归本真,可我们还寄人迹于人世间呀!"

  子贡快步走到他们近前,说:"我冒昧地请问,对着尸体唱歌,这合乎礼仪吗?"

  二人相视笑了笑,说:"你这种人怎么会懂得礼的真义!"

  子贡回来后把这件事情告诉了孔子,说:"他们是些什么样的人呢?不按礼仪修养德行,把形骸置之度外,面对死尸唱歌,脸色不改变,真不知该称他们为什么样的人。他们究竟是什么样的人呢?"

  孔子说:"他们摆脱礼仪约束而逍遥尘世之外的人,我却生活在世俗的礼法环境中。礼法之外和礼法之内不相干涉,可是我竟然让你前去吊唁,我实在浅陋呀!他们正要与造物者结为伴侣,游于天地元气之中。他们把生命看做像赘瘤一样多余,把人的死亡看成脓疮的溃破,像这样的人,又怎么知道生死的先后次序!凭借于不同的物类,与之混同为一体;忘掉体内的肝胆,遗忘了外面的耳目;生死反复,不追问它们的头绪;茫茫然神游于人世之外,逍遥自在地生活在无所作为的环境中。他们怎么会拘守礼仪,炫耀于表演给众人看呢!"

  子贡说:"如此的话,先生依从哪一方呢?"

  孔子说:"我是上天所惩罚的人。即使这样,我将与你一道游于方外。"

  子贡问:"请问有什么方法。"

  孔子回答:"鱼相适于水,人相适于道。游于水的,掘地成池来供养补给;游于大道的,漠然无所作为而心性平淡。所以说,鱼游在江湖之中就会忘掉一切,人游于大道之中就忘掉一切。"

  子贡说:"请问不合世俗的'畸人'是什么人。"

  孔子回答:"所谓的'畸人',就是不合世俗而应合自然的人。所以说,从自然的观点来看是小人的,就是人世间的君子;相反,人世间的君子就是自然的小人。"

  【阐释】

  孔夫子有言:未知生,焉知死。对待死亡问题的基本态度是存而不论,儒家学派很少正面展开论说"死"。庄子则不同,他把生死观看得很重,在各个层面反复论述,犹嫌不足。

  子祀、子舆、子犁、子来四人因为认识到生死存亡是一体的,就一起订交做了朋友。子舆得病了,并且病得很难看--身躯曲屈拘挛不成人样,但并不感到厌恶,因为他知道自己只能任由造物者摆布,人力胜不过天然,只有唯命是从。这个寓言传达出人在死亡面前的无可奈何,既然如此,索性就"安时处顺",不让哀乐之情进入自己的胸怀。

  子桑户、孟子反、子琴张三人心心相印,相交为友,以"相忘以生,无所终穷"为念。子桑户死了,还没下葬。孟子反和子琴张两人在编曲弹琴,他们对着好友的尸体唱歌,显然不合乎儒家丧礼的规范。他们不被生死悬缚,逍遥于尘世之外。鱼游在江湖之中就忘掉一切,人游于大道之中同样会忘掉一切,包括最让人纠结不已的死亡问题。这个寓言故事写人当无惧生死,忘却死生,无系生死游于方外,才能获大自由。

  【原文】

  颜回问仲尼曰:"孟孙才[1],其母死,哭泣无涕[2],中心不戚[3],居丧不哀。无是三者[4],以善处丧蓋鲁国[5]。固有无其实而得其名者乎[6]?回壹怪之[7]。"

  仲尼曰:"夫孟孙氏尽之矣,进于知矣[8]。唯简之而不得,夫已有所简矣[9]。孟孙氏不知所以生,不知所以死;不知就先[10],不知就后;若化为物[11],以待其所不知之化已乎!且方将化,恶知不化哉?方将不化,恶知已化哉?吾特与汝,其梦未始觉者邪!且彼有骇形而无损心[12],有旦宅而无情死[13]。孟孙氏特觉,人哭亦哭,是自其所以乃[14]。且也相与吾之耳矣,庸讵知吾所谓吾之乎?且汝梦为鸟而厉乎天[15],梦为鱼而没于渊。不识今之言者,其觉者乎,其梦者乎?造适不及笑[16],献笑不及排[17],安排而去化[18],乃入于寥天一[19]。"

  【注释】

  [1]孟孙才:人名,复姓孟孙,鲁国人。

  [2]涕:泪水。

  [3]中心:心中。戚:悲伤。

  [4]三者:指"哭泣不涕"、"中心不戚"、"居丧不哀"这三种表现。

  [5]蓋:覆,这里有闻名之意。

  [6]固:难道。

  [7]壹:确实。

  [8]进:超过。

  [9]夫:指孟孙才。

  [10]就:追求。先:这里指生,与下句中的后字--意为死--相对应。

  [11]若:顺。

  [12]心:精神。损心,悲哀损伤心神。

  [13]旦宅:作"怛侘"解,惊惧的样子。

  [14]乃:如此。

  [15]厉:奋飞。

  [16]造:达到。适:快意。

  [17]献:发。排:安排。

  [18]去化:随行变化。

  [19]寥天:虚空的天道。

  【译文】

  颜回问孔子说:"孟孙才这个人,他的母亲死了,哭泣时没有眼泪,心中不觉悲伤,居丧时不哀痛。这三个方面没有任何悲哀之情,却被视为善于处理丧事而闻名于鲁国。难道真的会无其实而有其名吗?颜回实在觉得太奇怪了。"

  孔子说:"孟孙才对待丧事确实是尽善尽美了,大大超过了懂得丧葬礼仪的人。从简治丧因为世俗相因却办不到,而孟孙才已经做到了。孟孙才不知道什么是生,不知道什么是死;不知道迷恋生,不知道考虑死;顺应自然的变化而应付自己所不知晓的变化!而且即将出现变化,怎么知道不变化的情形呢?如果不再发生变化,怎么知道已经变化了的情形呢!我和你呀,现在只是做梦还没有要醒过来的人啊!孟孙氏看到死去了的人,形体上受到震动却不损伤心神,有惊惧的样子却没有情感方面的损伤。唯独孟孙才独自清醒,人们哭他跟着哭,这就是他因循世情不能不哭而装个样子罢了。世人总借助形骸而称述自我,怎么知道暂时有形的'我'一定就是'我'呢?而且你梦为鸟而奋飞到蓝天,梦为鱼而潜入深渊。不知道现在说话的,算是清醒呢,还是在做梦的那个人呢?心境忽然舒适时来不及笑出声音,笑声突然从内心发出是来不及安排的,安于自然变化的推移而且忘却死亡的变化带来的悲哀,这样就进入到寂寥虚空的天道,与之浑然成为一体。"

  【阐释】

  庄子教诲我们如何面对亲人的故去,如何处理亲人故去这件事。

  一个以处理丧事闻名的人,竟在自己的母亲去世时,哭泣没眼泪,内心不悲伤,居丧不哀痛。这不是怪事一件吗?在庄子看来,孟孙才是善于办理丧事的,可以称之为尽善尽美。因为孟孙才根本就不知道什么是生,不知道什么是死;不迷恋生,不忧虑死。看透了生死,明了了生死的真相,知晓变化的道理,已经进入到寂寥虚空的天道,并与之浑然成为一体。儒家烦琐的丧事礼仪还有必要吗?

  【原文】

  意而子见许由[1]。许由曰:"尧何以资汝[2]?"

  意而子曰:"尧谓我:'汝必躬服仁义而明言是非[3]。'"

  许由曰:"而奚来为轵[4]?夫尧既已黥汝以仁义[5],而劓汝以是非矣[6],汝将何以游夫遥荡恣睢转徙之涂乎[7]?"

  意而子曰:"虽然,吾愿游于其藩[8]。"

  许由曰:"不然。夫盲者无以与乎眉目颜色之好[9],瞽者无以与乎青黄黼黻之观[10]。"

  意而子曰:"夫无庄之失其美[11],据梁之失其力[12],黄帝之亡其知[13],皆在炉捶之间耳[14]。庸讵知夫造物者之不息我黥而补我劓[15],使我乘成以随先生邪[16]?"

  许由曰:"噫!未可知也。我为汝言其大略。吾师乎[17]!吾师乎!万物而不为义,泽及万世而不为仁[18],长于上古而不为老,覆载天地刻雕众形而不为巧,此所游已。"

  【注释】

  [1]意而子:作者虚拟的一个寓言人物。

  [2]资:资助。

  [3]躬服:身体力行。

  [4]而:你。轵(zhǐ):通"只",句末语气词。

  [5]黥(qíng):用刀在受刑人的额或颊上刺刻,而后以墨涂之。

  [6]劓(yì):古时割鼻子的刑罚。

  [7]遥荡:逍遥放逸。恣睢:无拘束,自得。转徙:辗转变化。涂:通"途",道路。

  [8]藩:领域。

  [9]与:参与,这里有赏鉴之意。

  [10]瞽(gǔ):瞎。黼(fǔ)黻(fú):古代礼服上所绣的华美花纹。

  [11]无庄:虚构的古代美人的名字,这一名字寓有不装饰之意。

  [12]据梁:虚拟的古代大力士的名字,这一名字寓强健之意。

  [13]亡:忘却。

  [14]炉、捶:两者都是冶炼工具。炉捶,有冶炼锻打之意。

  [15]息:生。

  [16]乘:托载。成:完整的身躯。

  [17]吾师:这里指天道。

  [18]泽:恩泽。

  【译文】

  意而子去见许由。许由说:"尧资助你什么?"

  意而子说:"尧对我说:'你一定得对仁义身体力行且明辨是非。'"

  许由说:"你还来我这里干什么呢?尧已经用'仁义'给你刻下了印记,用'是非'割下了你的鼻子,你怎么能够逍遥放逸、纵任不拘、无拘无束地悠游在变化的道路上呢?"

  意而子说:"虽然如此,我还是希望能游处在这个境地的边缘地带。"

  许由说:"不是这样的。盲人无法观赏姣好的眉目和容颜,瞎子无法赏鉴礼服上不同颜色的花纹。"

  意而子说:"无庄忘记了自己的美貌,据梁不再强逞自己的勇力,黄帝忘掉自己的智慧,他们都经过道的冶炼和锻打。怎么知道那造物者不会让我受黥刑的伤痕生长好,补全我残缺的鼻子,使我形体恢复完整托载精神跟随先生呢?"

  许由说:"唉!这是不可知的啊。我姑且给你说个大概吧。我的大宗师啊!我的大宗师啊!调和万物而不为某种道义,恩泽施于万世不是出于行仁义,先于上古不算老,包容天地、雕刻众物之形却不显露技巧。这就是游心于大道的境界了。"

  【阐释】

  仁义是儒家学派的旗号。庄子哲学对这一众人趋之若鹜的旗号进行了深刻的分析和批判。平心而论,仁义,作为一种学说、一个主张,不可能没有一丁点儿的偏差、漏洞、弊端和副作用。而庄子的眼光很老辣,一眼就看到了仁义的另一面--对人的自由的天性的束缚和损害。

  "仁义"、"是非"何尝不会沦为一种工具理性,去"杀"人呢?例如尧就用'仁义'给人刻下印记,用'是非'割下人的鼻子。受到伤害的人不可能去逍遥放逸、纵任不拘、无拘无束地悠游在逍遥的道路上,去体认领悟大道。相对于儒家以"仁义"为代表的道德规范和伦理价值,庄子哲学的"大宗师"有以下特质--无为、无心、清虚、自然。两家的思想是对立的,中仁义、是非之毒太深了,显然会难以领会庄子反复言说的大道。

  【原文】

  颜回曰:"回益矣[1]。"

  仲尼曰:"何谓也?"

  曰:"回忘仁义矣[2]。"

  曰:"可矣,犹未也。"

  他日复见,曰:"回益矣。"

  曰:"何谓也?"

  曰:"回忘礼乐矣。"

  曰:"可矣,犹未也。"

  他日复见,曰:"回益矣。"

  曰:"何谓也?"

  曰:"回坐忘矣[3]。"

  仲尼蹴然曰[4]:"何谓坐忘?"

  颜回曰:"堕肢体[5],黜聪明[6],离形去知[7],同于大通,此谓坐忘。"

  仲尼曰:"同则无好也,化则无常也[8],而果其贤乎!丘也请从而后也。"

  【注释】

  [1]益:多,这里有进步之意。

  [2]从整段文意推测,"仁义"当与后面的"礼乐"互换,因为忘掉"礼乐"的进一步才是忘掉"仁义",但译文仍从旧述。

  [3]坐忘:端坐静心而物我两忘。

  [4]蹴(cù)然:惊异不安而改容。

  [5]堕肢体:毁废肢体,即忘其身。

  [6]黜聪明:忘其智。

  [7]去:抛弃。

  [8]无常:不执滞于常理。

  【译文】

  颜回说:"我进步了。"

  孔子问:"你说的是什么呢?"

  颜回说:"我已经忘却仁义了。"

  孔子说:"好啊,但还不够。"

  过了几天,颜回又拜见孔子,说:"我又进步了。"

  孔子问:"你说的是什么呢?"

  颜回说:"我已经忘却礼乐了。"

  孔子说:"好啊,但还不够。"

  过了几天,颜回再次拜见孔子,说:"我又进步了。"

  孔子问:"你说的是什么?"

  颜回说:"我坐忘了。"

  孔子惊奇不安地问:"什么叫'坐忘'?"

  颜回答道:"遗忘了自己的肢体,抛弃了自己的聪明,脱离了身躯并忘掉了智慧,与大道相通为一体,这就是坐忘。"

  孔子说:"与万物一体就没有偏好,与变化同游就不会滞执于常理。你果真成为贤人啊!我愿意在你的后面学习了。"

  【阐释】

  佛家有言:心如明镜台,时时勤拂拭。而庄子哲学主张一层层地"忘",最后让本真的心体呈现出来。这是佛道两家修为心性的不同路向。

  颜回自认为在修为的道路上有所进步了,不免会有得意之色,但在老师看来还远远不够,于是开始"忘":忘礼乐,忘仁义,最后是"坐忘"--堕肢体,黜聪明,离形去知,同于大通。坐忘,这一修为功夫使人体会到虚静无为的哲理。离形,解除掉身躯形体的负累和欲望;去知,消解心智产生的技巧和诈伪。此时,心体呈现,无碍无累,无牵无挂,澄明通透可以大道相通为一。

  【原文】

  子舆与子桑友[1],而霖雨十日[2]。子舆曰:"子桑殆病矣[3]!"裹饭而往食之[4]。至子桑之门,则若歌若哭,鼓琴曰:"父邪!母邪!天乎!人乎[5]!"有不任其声而趋举其诗焉[6]。

  子舆入,曰:"子之歌诗,何故若是?"

  曰:"吾思夫使我至此极者而弗得也[7]。父母岂欲吾贫哉?天无私覆,地无私载,天地岂私贫我哉?求其为之者而不得也。然而至此极者[8],命也夫[9]!"

  【注释】

  [1]子桑:子桑户。

  [2]霖雨:阴雨三日以上为霖,霖雨即连绵不止的雨天。

  [3]殆:大概,恐怕。病:困乏,饥饿。

  [4]裹:包。食:拿饭食给人吃。

  [5]此四问是子桑在探问受困乏的根由在哪里。

  [6]任:堪。趋:急促。举:引起。

  [7]弗:同"不"。

  [8]极:绝境。

  [9]命:命运。

  【译文】

  子舆与子桑结交为友。一连十天连绵大雨,子舆说:"子桑大概饿坏了吧!"于是包上饭食前往子桑的住处。到了子桑的门前,听到子桑好像在唱歌,又好像是在啼哭,弹着琴唱道:"父亲啊!母亲啊!天啊!人啊!"声音好像不堪内心的情感,又急促地唱起自己的诗作。

  子舆走进去,说:"你唱歌的诗作,为什么会是这个样子?"

  子桑户说:"我努力思考使我走到绝境的原因而得不到答案。难道父母会让我如此困窘吗?头顶的天没有偏爱,脚下的地没有偏私,难道是天地的偏私让我如此贫困吗?追究造成这种情况的缘由而找不到答案。我到这般绝境,应该是命运吧!"

  【阐释】

  一切都顺利的时候,我们一般不会想起"命"的问题,觉得应当如此,没什么好说的。但,陷入困境甚至是绝境时,对"命"的拷问究诘就会自然而然地生发出来。这是人之常情。

  子桑已经没饭吃了,却还在勉强高歌,其实此时再动听的曲辞琴声也解决不了饥饿的问题。还好,好友子舆带来了饭食。陷入绝境的子桑唱到了父母双亲、天和人,并对其有深沉的思考:绝境的原因是什么呢?父母疼爱子女,不会让我如此困窘。苍天、大地无情无私,它们理应不会让我如此贫困。那造就绝境的是什么呢?只可能是命运!

  庄子想通过这个寓言传达"安命"的主张。所谓的"命"就是自然变化,安命,就是心安于自然的流行变化,不去挣扎,不去反抗,不去违逆。

应帝王

  此篇为《庄子》内七篇的最后一篇。庄子的政治思想--回应帝王如何治理天下--在这里得到了集中表述。宇宙万物是浑然一体的,无所谓差异、分别和不同,天地间的一切变化都出于自然,人力是外在的,人为是附加的。由此,庄子主张以不治为大治,宣扬无治主义。任自然、顺民情、行无为之教的人,在庄子心目中理应当成为帝王。全篇可分为七大部分。

  【原文】

  啮缺问于王倪[1],四问而四不知。啮缺因跃而大喜,行以告蒲衣子[2]。

  蒲衣子曰:"而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏[3]。有虞氏,其犹藏仁以要人[4],亦得人矣,而未始出于非人[5]。泰氏,其卧徐徐[6],其觉于于[7],一以己为马,一以己为牛[8];其知情信,其德甚真,而未始入于非人[9]。"

  【注释】

  [1]啮(niè)缺、王倪:传说是尧时的贤士,王倪为啮缺的老师。

  [2]蒲衣子:传说是尧时的贤人。

  [3]有虞氏:虞舜。泰氏:伏羲氏。两者都是庄子在表述中率意言之,不必当真。

  [4]要(yāo):交结、笼络之意。

  [5]非人:指物。交结人就会让心系于外物,不能超然出于物外。

  [6]徐徐:安闲,舒缓。

  [7]于于:为"迂迂"的借字,这里有迂缓之意,悠游自得的样子。

  [8]一:或。这两句说明与物融合为一体,不分彼此。

  [9]情:真实,实在。而未始句,意指未曾陷入外物的牵绊负累。

  【译文】

  啮缺求教于王倪,问了四次,王倪四次都说不知道。啮缺欣喜若狂跳跃起来,到蒲衣子那里把这一情况告诉他。

  蒲衣子说:"如今你知道了吗?虞舜比不上伏羲氏。因为虞舜心怀仁义,还以此标榜来笼络人心,获得百姓的拥戴,不过他不曾超脱物我两分、心系于外物的困境和负累。伏羲氏睡卧之时安闲适意,醒来时悠游自得;任人把自己称为马,把自己看做牛;他的知识见解实在可靠,德行纯真无伪,且从不曾陷入外物的牵绊。"

  【阐释】

  仕途之路几多风雨。行走在这条路上的人们难免风尘仆仆、殚精竭虑甚而心力憔悴。如何才能不这么累?累,在庄子看来主要是心累。当心思还有所牵绊,你必然是有负累的。

  理想的为政者是什么状态呢?庄子通过故事中的人物把理想为政者的状态充分地传达了出来。理想的治者有两大特点:第一、心境舒泰安闲,质地淳朴浑然;第二、不讲求权谋,屏除机心,大脑里根本没什么名目、概念和美誉之类的东西。"一以己为马,一以己为牛",当听任外人把自己称为马、把自己看做牛的时候,你肯定就不会有心累的感觉了。

  【原文】

  肩吾[1]见狂接舆。狂接舆曰:"日中始何以语女[2]?"肩吾曰:"告我君人者以己出经式义度[3],人孰敢不听而化诸[4]?"

  狂接舆曰:"是欺德也[5];其于治天下也,犹涉海凿河而使蚊负山也[6]。夫圣人之治也,治外乎[7]?正而后行[8],确乎能其事者而已矣。且鸟高飞以避矰弋之害[9],鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患[10],而曾二虫之无知[11]?"

  【注释】

  [1]肩吾:人名。接舆:楚国隐士陆通的字。

  [2]日中始:庄子假设的一个寓言人物,是肩吾的老师。

  [3]君人者:国君。以己出:用自己的意志来公布推行。经:法典。式:程式,规矩。义:仪,裁断之法。度:准则。经式义度,指统治国家的法度。

  [4]孰:谁。化:接受教化。诸:语气词,呢。

  [5]欺德:本质是欺诳虚伪的。

  [6]涉海凿河、使蚊负山:都是说根本不可能做到。

  [7]治外:统治外在的东西。

  [8]正:顺应本性,只求正己而无所为。行:推行。

  [9]矰(zēng):一种系有丝绳用来弋射飞鸟的短箭。弋(yì):弋射,用丝绳系住短箭来射飞鸟。

  [10]鼷(xī)鼠:小鼠。深穴:打很深的洞穴来藏身。神丘:社坛。熏:用烟熏洞。凿:挖掘,用铲掘地。

  [11]曾:乃。

  【译文】

  肩吾去见隐士接舆。接舆说:"你的老师日中始过去都对你讲了些什么?"肩吾说:"他告诉我:做国君的凭借一己之意来制定推行法度,民众谁敢不听从而随之变化呢?"

  接舆说:"这是一种欺诳,如此治理天下就好比在大海中开凿河道、让蚊虫背负大山一样。圣人治理天下,难道只是去治理外在表象吗?圣人顺应自己的本性,正己之后再去感化他人,任人尽其所能就是了。飞鸟尚且懂得高飞以躲避弓箭的伤害,老鼠尚且知道深藏于神坛下的洞穴之中,以逃避烟熏铲掘的祸患。难道人连这两种小动物也不如吗?"

  【阐释】

  每个人首先要倾听内心的力量,即所谓的"正而后行"--顺应自己的本性,先正己,然后再去推行规范制度,这样才能真正感化到人的内心,激发出心灵深处的力量。因为你的心是肉长的,别人的心也是肉长的。不要强人所难,不要让人在大海中凿出河道,不要让蚊虫去背负大山。你做不到,其他人也做不到。出于人心天性的东西,无疑是最有力量的。

  制定行为规范,站在社会群体有序生活的角度上来看当然是非常必要的。庄子说这是一种欺骗之德,为政者无须多事,显然是极而言之,矫枉过正,不必当真。

  【原文】

  天根游于殷阳[1],至蓼水之上[2],适遭无名人而问焉[3],曰:"请问为天下[4]。"

  无名人曰:"去[5]!汝鄙人也,何问之不豫也[6]!予方将与造物者为人[7],厌,则又乘夫莽眇之鸟[8],以出六极之外,而游无何有之乡[9],以处圹埌之野[10]。汝又何帠以治天下感予之心为[11]?"

  又复问。无名人曰:"汝游心于淡[12],合气于漠[13],顺物自然而无容私焉,而天下治矣。"

  【注释】

  [1]天根:作者虚设的人名。殷阳:殷山之阳。殷山,作者杜撰的一个山名。阳,山南为阳。

  [2]蓼(liǎo)水:作者自设出来的一个水名。

  [3]遭:逢,遇上。无名人:作者虚构出的人名。天根、殷山、无名人三者,虽是庄子自设之名,在言辞上都有一定的寓意,例如天根,即天之根;殷山,寓有阴阳主宰之意;无名人,即无名之人,这些与整段文字表达的意涵相辉映。

  [4]为:治理之意。

  [5]去:走开,有呵责不屑之意。

  [6]鄙人:浅薄鄙陋之人。豫:愉悦。

  [7]为人:"人"在这里为"偶"之意,为人即结为友伴。

  [8]莽眇之鸟:状如飞鸟的清虚之气。

  [9]无何有之乡:什么也不存在的太虚之境。

  [10]以:犹"乃"。圹(kuàng)埌(làng):圹,同"旷";埌,尽头。圹埌,即无边际、无尽头之意。

  [11]汝又何帠:无名人认为天根的问话像是梦语。帠,可当"呓"来解,梦中妄言之意。

  [12]淡:清静自然,保持本性。

  [13]漠:无为,自适。

  【译文】

  天根在殷山之南游玩,来到蓼水河岸,恰巧遇上无名人而向他求教,说:"请问治理天下的方法。"

  无名人说:"走开吧!你这个浅薄鄙陋之人,为何一开口就问让我感到不愉快的问题呢!我正要和造物者结成友伴,厌烦了,就乘坐如飞鸟的清虚之气,超脱于天地四方之外,在什么也不存在的地方去生活,居处在广阔无垠的旷野。你又为何用治理天下的话来扰乱我的心绪呢?"

  天根再问。无名人说:"当你在没有修饰的境域游心,清静无为,自适淡漠,顺应事物的自然本性,不用个人偏见私意,天下就可以大治了。"

  【阐释】

  在有些人的心目中,政治权力是值得炫耀的东西。而在庄子的表述中,我们可以感受到他对政治活动的疏离和厌恶,只有浅薄鄙陋之人才会请教什么为政之道。因为这个让人不高兴、不愉悦的问题,还有有意为之的治人之念。

  如果说现实政治是热的、冲动的、有私心的,庄子会泼冷水,则济之以冷静、淡漠和虚空。"游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私",这是庄子给帝王开出的药方,服下这剂药,民众可以享有自由的生活,没有私心杂念的治理者才能真正做到为民为公。

  【原文】

  阳子居见老聃[1],曰:"有人于此,向疾强梁[2],物彻疏明[3],学道不勌[4]。如是者,可比明王乎?"

  老聃曰:"是於圣人也,胥易技系[5],劳形怵心者也[6]。且也虎豹之文来田[7],猨狙之便执斄之狗来藉[8]。如是者,可比明王乎?"

  阳子居蹴然曰[9]:"敢问明王之治。"

  老聃曰:"明王之治,功盖天下而似不自己[10],化贷万物而民弗恃[11];有莫举名[12],使物自喜;立乎不测[13],而游于无有者也[14]。"

  【注释】

  [1]阳子居:阳朱,字子居。老聃,即道家思想创始人老子,与儒家思想创始人孔丘、墨家思想创始人墨翟形成三足鼎立的思想大格局。

  [2]向:通"响",回声。疾:迅捷。向疾,即像回声一样快速迅捷。强梁:刚强有力,果敢坚决。

  [3]物彻:洞彻事物之理。疏明:疏通明达。

  [4]勌(juàn):同"倦"。

  [5]是於:於,古文乌,乌,何也之意。胥:精习乐舞之艺的官吏。易:专深占卜之术的官吏。系:系累。这两者都为技艺方术缠系束缚。

  [6]劳形:使身体劳苦疲惫。怵(chù)心:让内心感到恐惧、害怕。

  [7]文:花纹,虎豹皮毛的纹饰。来:招致。田:通"畋",田猎,打猎。

  [8]猨(yuán)狙(jū):猕猴。便:敏捷。"执斄之狗"四字以为《庄子·天地》篇文字窜入于此,当删。藉:绳索的拘系。来藉,招手绳索拘缚。

  [9]蹴(cù)然:吃惊以至于面容改变。

  [10]盖:布满。自:由。不自己,不归功于自己。

  [11]化:化育。贷:施及,恩赐。恃:依赖。

  [12]举:称说。名:形容。

  [13]立乎不测:是说明王为治之神,树德立功妙不可测。

  [14]无有者:虚无之道。

  【译文】

  阳子居见到老聃,问道:"若现在有这样一个人,他办事迅捷果敢,认识事物洞若观火,透彻明达,演习大道专心勤勉从不厌怠。这样的人可以跟圣哲之明王相提并论吗?"

  老聃说:"这样的人哪里能称得上圣人呢,只不过像胥吏、卜官一样被自己的技能拘系着,劳身累心,担惊受怕。况且,虎豹身上因为有美丽花纹而招致猎人的围捕,猕猴因为敏捷擅长跳跃而遭受绳索的拘缚。像这样的人,难道可以拿来跟明王相比吗?"

  阳子居听后,脸色顿变,说道:"恕我冒昧地请教明王是如何治理天下的?"

  老聃说:"明王治理天下,功绩布满天下却似乎不是由于他自己的作为,化育施及天下万物而百姓却不知依赖他什么;有实际的功德却无法用言辞去形容和表达,他能使万物居其所而欣然自得;自己树德立功,立足于高深不可测的神妙之境,而让精神意念寄寓在无心作为的虚无之境。"

  【原文】

  郑有神巫曰季咸[1],知人之死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁月旬日[2],若神。郑人见之,皆弃而走。列子见之而心醉,归,以告壶子[3],曰:"始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。"

  壶子曰:"吾与汝既其文[4],未既其实,而固得道与[5]?众雌而无雄,而又奚卵焉[6]!而以道与世亢,必信[7],夫故使人得而相汝。尝试与来,以予示之。"

  明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:"嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬数矣[8]!吾见怪焉,见湿灰焉[9]。"列子入,泣涕沾襟以告壶子。壶子曰:"乡吾示之以地文[10],萌乎不震不正[11]。是殆见吾杜德机也[12]。尝又与来。"

  明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:"幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣[13],全然有生矣[14]!吾见其杜权矣[15]。"列子入,以告壶子。壶子曰:"乡吾示之以天壤[16],名实不入[17],而机发于踵[18]。是殆见吾善者机也[19]。尝又与来。"

  明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:"子之先生不齐[20],吾无得而相焉。试齐,且复相之。"列子入,以告壶子。壶子曰:"乡吾示之以太冲莫胜[21]。是殆见吾衡气机也[22]。鲵桓之审为渊[23],止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉[24]。尝又与来。"

  明日,又与之见壶子。立未定,自失而走[25]。壶子曰:"追之!"列子追之不及,反,以报壶子曰:"已灭矣[26],已失矣,吾弗及已。"壶子曰:"乡吾示之以未始出吾宗[27]。吾与之虚而委蛇[28],不知其谁何[29],因以为弟靡[30],因以为波流[31],故逃也。"

  然后列子自以为未始学而归[32],三年不出。为其妻爨[33],食豕如食人[34]。于事无与亲[35],雕琢复朴[36],块然独以其形立[37]。纷而封哉[38],一以是终[39]。

  【注释】

  [1]神巫:精于巫术和相术之人,替人祈祷治病。季咸的故事也出现在《列子·黄帝》一篇中:"有神巫自齐来,处于郑,命曰季咸。"

  [2]期以岁月旬日:预言出某年、某月、某旬、某日。

  [3]列子:列御寇,郑国人。心醉:指内心佩服季咸之术。壶子:名林,郑国人,列子的老师。

  [4]与:授予。既:尽。文:与"实"相对而言,即外在的表象。

  [5]而:你。固:原来。与:通"欤"。

  [6]奚:何。卵:产卵,卵化。

  [7]亢:通"抗",抗衡较量。必信:未闻大道,必然妄信。这里的"信"字,承前文的"见而醉之"而言。

  [8]旬:十日。数:计算。"不以旬数",即不能用十天的时间来计数,言外之意是活不了十天。

  [9]怪:大异于人。湿灰:死灰尚可有复燃之机,而水湿之灰断然无复燃之可能,意即必死无疑。

  [10]乡:通"向",过去、先前之意。示:显露。地文:大地上的山川,它们是寂然不动之象,这里喻指心境像大地一样阴静。

  [11]萌乎:茫茫然,喻指昏昧的样子。震:动。正:为"止"字之误。不震不止,指动中有静。

  [12]杜:塞。德机:生机。《庄子·天地》篇有:"物得之以生谓之德。"

  [13]瘳(chōu):病愈。有瘳,病情有好转的迹象。

  [14]生:有活下来的希望。

  [15]权:变,动。杜权,闭塞之中有变动之机。

  [16]壤:地。天地之间有生气。壤,或作"相"来解,与前文中的"地文"之"文"相对而言。

  [17]名实:虚名、实利。不入:不能进入到内心的意绪当中。

  [18]踵:脚跟。古人认为人的一段生机自踵而发。

  [19]善者机:生机。

  [20]不齐:变幻莫测,恍惚不定。

  [21]太冲:阴阳二气调和称之为太冲。莫胜:动静无别,阴阳均衡,太虚之中无所谓偏胜,无所谓征兆。

  [22]衡:平。

  [23]鲵(ní):这里泛指大鱼。桓:盘桓,徘徊。审:水回流聚积之地。

  [24]此处三焉:这里说了渊的三种情况,喻指前面提到的"杜德机"、"善者机"、"衡气机"三种状态。"三"对于"九"来说是小,暗示大道的深不可测。所谓的神巫能看到的只是表象而已。

  [25]自失:不能自持,奔跑着逃掉。

  [26]灭:不见其形,不知所往。

  [27]吾宗:大道之根宗。

  [28]虚:不执定。委蛇(yí):随顺自然之意。

  [29]谁何:什么。不知其谁何,是说季咸不能了解壶子的究竟。

  [30]因:跟随。以为:以之为,把自己变成。弟靡:颓靡顺从。

  [31]波流:水波逐流。

  [32]未始学:从来不曾学过道。神巫季咸逃跑,列子悟到壶子的道术深不可测,觉得自己好像从来没有求师学道似的。

  [33]爨(cuàn):烧火煮饭。

  [34]食(sì):拿东西给人或动物吃。

  [35]无与亲:于事物无所偏私。

  [36]雕琢复朴:屏除原来的华饰,复于朴素的大道。

  [37]块然:像土块一样木然无知。

  [38]纷:世事纷扰。封:守,这里指持守本真,不染世尘。

  [39]一以是终:终身一直如此。

  【译文】

  郑国有个灵验的巫师叫季咸,他可以推知人的生死、存亡、祸福和寿夭,预卜的年、月、旬、日都十分准确,简直就是神人一般。郑国人一见到他,担心预卜出自己的死亡和凶祸而惊慌失措地逃开。列子见到他却折服得如痴如醉,回来告诉自己的老师壶子:"原先我以为先生您的道行最高深,现在才知道有更高深的了。"

  壶子说:"我教你的只是外在的表象,大道的实质还没有传授给你,难道你以为自己已经得道了吗?雌鸟没有雄鸟,怎能生出卵来了呢?你用学到的皮毛与世人抗衡,未闻大道之体必然会妄信他人,因而让人洞察到你的心思。试着把他请来,给我看看相吧!"

  第二天,列子和神巫季咸一道来见壶子。季咸出来就对列子说:"哎!你的先生快死了!活不了多长时间了,应该不到十天!我察觉到他有临死前大异于常人的神色,表情像水湿之灰,必死无疑。"

  列子走进去,泪水打湿了衣襟,伤心地把季咸说的话告诉了壶子。壶子说:"刚才,我显示给他的是寂然不动的心境,茫茫然不运动也不止息。恐怕他只看到了我闭塞的生机。试着再请他进来。"

  过了一天,列子又请季咸一道来见壶子。季咸出来,对列子说道:"幸亏你的先生遇上的是我!他的病情减轻,有救了,我察看到闭塞的生机在微微活动。"列子进来,把季咸的话转告给壶子。壶子说:"刚才我显露的是天地生气之相,虚名、实利等一切杂念都排除在外,生机从脚跟生发直至全身。如此,恐怕是他看到了我的一线生机。试着再请他来。"

  第二天,列子又请季咸来见壶子。季咸走出来对列子说:"你的先生神情恍惚,我不知从何处给他看相。待到他的心迹稳定下来,再给他相面吧!"列子进来把季咸的话转告给壶子。壶子说:"我刚才均衡阴阳二气入于太虚之境,显露给他的是没有征兆的心迹。恐怕他看到的是我气度持平之迹。大鱼盘桓逗留之处是深渊,河水静止聚积之处是深渊,河水流动之处也是深渊。渊,有九种称谓,我给他显露的只是上面三种。试着再请他来看。"

  又过了一天,列子又请咸季一道来见壶子。季咸还未站定脚跟,不能自持惊慌地跑掉了。壶子说:"快追上他!"列子追了但没有追上,回来告诉壶子说:"没有踪影了,不知去向了,我没能追上他。"

  壶子说:"我刚才显露给他的,始终未脱离天道本源,虚而集道浑然一体。对他我随顺应对,以至于弄不清我的究竟,像草遇风一样颓废顺从,像水波逐流一样变动,所以他就逃掉了。"

  列子这才深深感到像从不曾拜师学道,回到家里,三年不再出门。他替妻子烧火煮饭,喂猪就像供人吃饭一样。对待世事不分亲疏,没有远近,抛弃雕琢和华饰,回复到原本的质朴和纯真,像土块忘情,无知无识,只把形骸留在人世。虽入于人世,有纷纷扰扰却能固守本真,这样终了一生。

  【阐释】

  一个人能掐会算神通广大,你敢相信吗?相信之后,接下来该怎么办呢?灵验的巫师季咸,就可以推知人的生死、存亡、祸福和寿夭,算出来的年月旬日十分准确。这就是传说中的神人,但人们都怕见到他,于是惊慌失措地逃走躲避季咸,因为担心他预测出自己可怕的死亡、凶祸之期。有不怕的,得道的壶子就不怕。壶子是"虚"的,是"藏"的,飘忽不定不可测的,季咸测不准,测不到,最后惊慌失措地跑掉了。虚藏,便是无心。无心虚己,谁也不能揣摩自己。

  都说要低调,可是又有几个人能做得到呢?古时的明王能"立乎不测,而游于无有"。不张扬、不表露,功德满天下似乎不是自己的作为,化育万物而人们却不知是怎么回事,这说的是明王之治。明王揆诸历史长河也不多见。

  【原文】

  无为名尸[1],无为谋府[2];无为事任[3],无为知主[4]。体尽无穷,而游无朕[5];尽其所受乎天,而无见得[6],亦虚而已[7]。至人之用心若镜,不将不迎[8],应而不藏,故能胜物而不伤[9]。

  【注释】

  [1]无:勿,不要。为:充当。名:名声,名誉。尸:主,寄托之所在。

  [2]谋府:筹度谋划之人,智囊。

  [3]任:承担者。

  [4]知主:智慧的主宰者。

  [5]朕(zhèn):迹。无朕,即不留下踪迹,入虚境。

  [6]见(xiàn):同"现"。

  [7]虚:清虚淡泊,忘机杜虑。

  [8]将:送。镜之于物,来即照,去不留,听之任之。

  [9]胜物:能承担,能承受,喻指客观反映事物,内心不留痕迹。

  【译文】

  勿求声名美誉,勿谋虑策划;不要承担世事使物自任,不要心智主宰一切。体验道体真源无休无止,游心于无迹之境;禀受自然天赋,不表露自得之情,让心境清虚淡泊无所欲求。至人的心思如同一面镜子,对外物是来即照,去不留,听之任之,只应合事物本身而无所隐藏,由此能应承外物而不损心劳神为物所伤。

  【原文】

  南海之帝为儵,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌[1]。儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德[2],曰:"人皆有七窍以视听食息[3],此独无有,尝试凿之。"日凿一窍,七日而浑沌死。

  【注释】

  [1]儵(shū)、忽、浑沌:都是作者在这则寓言故事中虚拟出来的名字。"儵"和"忽",有神速、急匆匆之意,寓指有为、人工;浑沌,以和合为貌,寓指自然淳朴。

  [2]谋报:谋划着报答。德:恩德。

  [3]七窍:人头部的七个孔穴,即两眼、两耳、两鼻孔和一嘴。

  【译文】

  南海帝王叫儵,北海帝王叫忽,中央帝王叫浑沌。儵和忽经常相会在浑沌之处,浑沌招待他们十分友好妥帖。儵和忽商量如何报答浑沌的深厚情谊,说:"人都有眼耳口鼻七个窍,用来视、听、吃和呼吸,而唯独浑沌没有,试着为他凿出七窍吧!"他们一天凿出一个孔窍,到了第七天,浑沌就死掉了。

  【阐释】

  七是很神秘的一个数字。《庄子》内篇就是七篇,而且在第七篇的结尾处,讲了一个发生在七天之内的可怕事情。七天之内,一个好人会被另外两个好人出于报恩给弄死。

  这七天之内发生了什么呢?浑沌,自然淳朴,曾好好招待过儵和忽。儵和忽觉得人有七窍用来视、听、吃和呼吸,唯独浑沌没有。于是他们就尝试着为浑沌凿出七窍来。一天凿一个窍,第七天时浑沌就死掉了。七窍完备、人形呈现之时,也就是人纯真天然的本性死去之时。

  

下载APP看小说 不要钱!
(←快捷键) 上一章 返回目录 (快捷键→)

类似 《庄子的智慧》 的 公版经典 类小说:

游戏二维码

扫描二维码 下载畅读书城

下载APP 天天领福利

返回顶部

tokenim.vip qimao.tokenim.vip shuqi.tokenim.vip qidian.tokenim.vip 52shuku.tokenim.vip ifeng.tokenim.vip qq1.tokenim.vip zhizihuan.tokenim.vip milubook.tokenim.vip tiandizw.tokenim.vip xiang5.tokenim.vip 3gsc.tokenim.vip hanwujinian.tokenim.vip 51changdu.tokenim.vip sfacg.tokenim.vip youdubook.tokenim.vip 8kana.tokenim.vip douban.tokenim.vip ihuaben.tokenim.vip qq.tokenim.vip qdmm.tokenim.vip xxsy.tokenim.vip hongxiu.tokenim.vip xs8.tokenim.vip readnovel.tokenim.vip rongshuxia.tokenim.vip ireader.tokenim.vip hongshu.tokenim.vip zhangyue.tokenim.vip quyuewang.tokenim.vip shenqiwang.tokenim.vip pinyuew.tokenim.vip iciyuan.tokenim.vip iyoule.tokenim.vip foreader.tokenim.vip iqiyi.tokenim.vip jjwxc.tokenim.vip tadu.tokenim.vip zhulang.tokenim.vip zongheng1.tokenim.vip zongheng.tokenim.vip avapk